Hoewel de Bijbel niet veel zegt over Asenath (Osnat, LXX: Aseneth), de vrouw van Jozef, werd zij de hoofdpersoon van een wijd verspreide Joodse roman uit de Hellenistische of Romeinse tijd, die nu Jozef en Aseneth (JosAs) wordt genoemd. Een Targum en enkele Midrasjim vertellen verschillende verhalen waarin zij ofwel de dochter is van de vrouw van Potifar (Jub 40:10; Beresjit Rabba 85.2; comp. Origenes, Commentaar op Genesis MPG 12.136 ) of de nakomeling van Dinah’s verkrachting, die naar Egypte werd gebracht, waar zij met Jozef trouwde en weer in de familie van Jakob werd opgenomen (Targum Pseudo-Jonathan op Gen 41:45, 46:20, Soferim 21 (43b), Pirke de Rabbi Eliezer 36, 38, Aptowitzer).

In de Bijbel eert Farao Jozef door hem Asenath, “de dochter van Potiphera, priester uit de stad On” (LXX: Heliopolis), als zijn vrouw te schenken (Gen 41:45). Zij is de moeder van Manasse en Efraïm (Gen 41:50, 46:20). De meeste Joodse auteurs in de Hellenistische en Romeinse tijd lijken geen probleem te hebben met haar Egyptische afkomst of religie (Philo, De Josepho 121, De Somniis 1.78, Josephus, Antiquitates 2.91-92). Maar Jozef en Aseneth vertelt over haar bekering, haar huwelijk met Jozef, en hoe zij gered wordt van verkrachting zoals Dinah (Gen 34) en Jozef (Gen 39) vóór haar. Aan de oppervlakte is dit een liefdesverhaal dat behoort tot het genre van de antieke erotische roman (Pervo, Wills, Hezser): Een heldin en een held worden op het eerste gezicht verliefd, trouwen na enige innerlijke strijd, worden helaas van elkaar gescheiden, moeten door de hele mediterrane wereld reizen, en vinden elkaar ten slotte terug door de hulp van een God (andere literaire voorbeelden zijn Xenophon van Ephesus, Ephesiaca, en Chariton, Callirhoe). Terwijl de romantische strijd van held en held in antieke romans slechts enkele alinea’s beslaat, vormt zij in Jozef en Aseneth de hoofdmoot (Standhartinger, 1995).

Aan het begin is Asenath als de heldin van de antieke romantiek – de mooiste Egyptische priesteres, begeerd door alle koningen, maar ascetisch wonend in een toren naast het huis van haar vader (JosAs 1-2). Zij weigert met Jozef te trouwen, die haar vader beschrijft als “machtig in wijsheid en drager van Gods geest” (Joz. 4:7/9). Maar als zij Jozef voor het eerst ziet, beseft zij haar vergissing, want zij ziet de “zoon van God, aan wie niets verborgens ontgaat” (Joz. 6). Deze beschrijving van Jozef zou een interpretatie kunnen zijn van zijn Egyptische naam, Zaphenathpaneah (Gen 41,45, Josephus, Antiquitates 2.91, Bereshit Rabba 90.4). Ook Jozef is niet gelukkig als hij haar voor het eerst ziet, maar zegent haar dan en vraagt God om haar vernieuwing (JosAs 8). Na zijn vertrek toont zij zeven dagen berouw door te vasten en zich te vernederen (Joz. 9-11). Op de achtste dag bidt zij tot God met een psalm die vele bijbelse motieven oppikt (JosAs 12 comp. Ps 135, 104, 27, 142 e.a.). Dan verschijnt er een man (anthropos) uit de hemel in de gedaante van de engel van Dan 10:5-10 en zegt haar dat zij gehoord en vernieuwd is door God, die haar reeds als verloofde aan Jozef heeft gegeven. Haar naam is niet langer Asenath, maar “stad van toevlucht”. Op dit punt (JosAs 15,7-8) beschrijft de tekst de hemelse figuur Metanoia (verandering van geest, berouw), die gemodelleerd is naar de gepersonifieerde wijsheid (Prov 8, Sirach 24, Wijsheid van Salomo 6-10, 1 Henoch 42, Philo, De Somniis 2.292; TestGad 5:7-8). Haar transformatie blijkt uit nieuwe glanzende kleren (comp. 2 Henoch 22). Dan deelt Asenath een honingraat met het hemelse wezen (JosAs 16) voordat hij, net als Elia, vertrekt op een wagen van vuur (JosAs 17). Deze en andere scènes hebben waarschijnlijk een of meer symbolische betekenissen, die niet volledig zijn ontcijferd. In de volgende hoofdstukken ontmoet Asenath Jozef opnieuw, herenigt zich met hem en trouwt met hem (Joz. 18-21). Hoewel sommige uitleggers denken dat het verhaal hier tot een goed einde komt, zijn er nog zeven hoofdstukken die een integrerend deel van het verhaal vormen. De zoon van Farao – voor het eerst vermeld in JosAs 1 – is van plan haar gevangen te nemen en te verkrachten, zoals de vrouw van Potifar van plan was Jozef gevangen te nemen in Gen 39 en de hervertalingen daarvan (Test Jos, Josephus, Antiquitates 2.39-59). Maar in tegenstelling tot haar schoonzuster Dinah (Gen 34) wordt Asenath niet verkracht, maar stopt zij de wraak door de ethische stelregel “Vergeld niemand kwaad voor kwaad” (JosAs 28, 1 Thess 5,15, Rom 12,17). Hiermee neemt Jozef en Aseneth deel aan de bespreking van Gen 34, een van de meest besproken bijbelteksten in de hellenistisch-joodse literatuur (Standhartinger, 1994).

Joseph and Asenath is geschreven in het Grieks en is bewaard gebleven in meer dan negentig manuscripten in zeven talen (Grieks, Syrisch, Armeens, Slavisch en andere). Momenteel zijn er twee verschillende moderne reconstructies van de tekst beschikbaar (Philonenko, Burchard). In de overlevering deelt Jozef en Aseneth het lot van andere antieke romans. Hervertellingen en mondelinge overleveringen beïnvloeden de tekst, zodat er waarschijnlijk nooit één enkele tekst is geweest, maar eerder verschillende die een voortdurende discussie over het onderwerp weerspiegelen, vooral over het beeld van de vrouw (Standhartinger, Kraemer). De sociale context en het doel van het boek staan ter discussie. Sommige geleerden hebben het als een roman à clef gesitueerd in de historische situatie van het Egyptische jodendom, de stichting van de tempel te Heliopolis (Bohak) of de pogrom in Alexandrië in 38 v. Chr. (Sänger). Hoewel de meeste geleerden het erover eens zijn dat het een Joods werk is, geschreven vóór 115-117 v. Chr. (Trajanus’ verbod op besnijdenis, Kraemer heeft een latere datum), geloven sommigen dat het geschreven is voor een heidens publiek om de aantrekkingskracht van het Jodendom te laten zien (Nickelsburg), terwijl anderen denken aan een Joods publiek, dat herinnerd moet worden aan de zegeningen van het Jodendom en de zegen van heidense bekeerlingen tot het Jodendom (Chesnutt). Bekering staat centraal in Jozef en Aseneth, maar er wordt niets gezegd over Torah she-bi-khetav: Lit. “de geschreven Torah”. De Bijbel; de Pentateuch; Tenach (de Pentateuch, Profeten en Hagiographia)Torah en Sabbat. Terwijl er een aparte tafel voor Jozef is in het huis van Potiphera (JosAs 7), eet hij samen met Farao en alle Egyptenaren op de dag van zijn bruiloft (JosAs 21). Het geschrift weerspiegelt de bijbelse exegese en maakt deel uit van de besprekingen van bijbelteksten en andere geschriften uit de periode van de Tweede Tempel of kort daarna. De verschijning van het hemelse wezen onthult aan Asenath dat Metanoia de hemelse wijsheid is en geeft aan dat zij de belangrijkste bemiddelaar is in het leven van Asenath. Hieruit blijkt dat Jozef en Aseneth evenals Wijsheid van Salomo en Philo van Alexandrië, behoren tot de speculatieve tak van de Joodse wijsheid-theologie. Het verhaal verhaalt niet alleen van een bekering tot Israëls God, maar ook van een verandering van geest die Asenath opent voor haar ware hemelse werkelijkheid. Als dochter van God is zij verbonden met de andere zonen en dochters van God. Samen met hen is zij niet langer kwetsbaar in deze wereld, maar bestudeert zij met Levi de hemelse geschriften (JosAs 22) en helpt zij de wereld ten goede te veranderen, omdat de wijzen en rechtvaardigen het land regeren (JosAs 28-29).

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.