Japansk har omkring 1.200 onomatopoeia fordelt på 3 familier (Kadooka, 2009.; Inose,n.d. ). Det er omkring 3x flere, end engelsk har. Onomatopoeia er ord, der bruges til at repræsentere kald fra dyr, lyde fra naturen, lyde fra mennesker og andre lyde (Alilyeh & Zeinolabedin, 2014). Heldigvis bruger manga ikke alle disse lydord. Det er dog almindeligt, at mangaer lader disse lydord stå uoversat. For det første er det dyrt at redigere lydordene og erstatte dem med engelsk. Engelske ord kan ødelægge historiens flow og virkning. Dernæst mangler engelsk de fleste lydeffekter, som findes på japansk. Så mangalæsere er nødt til at lære disse ord. Det betyder faktisk, at mangalæsere har en fordel i forhold til traditionelle boglæsere.
Manga kaldes en multimodel-tekst. Det betyder ganske enkelt, at det kræver mange forskellige færdigheder at læse den. Manga-læsere er nødt til at forstå nogle aspekter af den japanske kultur for at forstå referencerne. Man skal vide, hvordan man læser de overlappende billeder og den overlappende tekst. For ikke at nævne, at god manga læses fra højre til venstre. Tilføj nu japanske lydord og ord, som engelsk mangler som shonen, shojo og maiko. Manga tilskynder til en række færdigheder, fra billedfortolkning til det japanske sprog, som det ikke er muligt at læse traditionel prosa. Manga-læsere har en bedre udviklet multidimensionel tankegang end traditionelle læsere på grund af mediets komplekse filmsprog. Manga-læsere er trygge ved at se forskellige sprog og slå ords betydning op. De er mere bevidste end den almindelige læser om kulturelle forskelle mellem lande.
Forståelse af japanske lydord
Med alt dette i baghovedet, lad os se på, hvordan japanske onomatopoeier fungerer. Der findes 3 familier og 5 klasser. Familier grupperer ord sammen efter, hvilke lyde de efterligner. Klasser grupperer ord efter deres struktur, dvs. hvordan ordene i sig selv ser ud og lyder. Engelske lydord har de samme familier og klasser. Lad os se på familierne, før vi kommer ind på de mere tekniske klasser (Inose, n.d.):
Giseigo: Disse ord efterligner stemmer fra mennesker og dyr.
- ワンワン wanwan (bow-wow);
- キャア kyaa (aaaah).
Giongo: Ord, der efterligner lyde.
- ザアザア zaazaa (lyden af regn, engelsk mangler en ægte ækvivalent)
- バキッ baki (knæk)
Gitaigo: Ord, der repræsenterer noget visuelt eller en følelse.
- ニヤニニアヤ niyaniaya (smiler ironisk)
Vi vil se mere på gitaigo senere. Disse er ikke ægte lydord, men de optræder i både anime og manga. Jeg vil bruge katakana til lydord, men du kan også se dem i hiragana og kanji. Onomatopoeia er for det meste skrevet i katakana. Katakana bruges til at skrive låneord som tv, テレビ (terebi) og til at få ord til at skille sig ud.
Okay, så lad os gå ind i klasserne. Der er 5 klasser, der kategoriserer ords struktur (Kadooka, 2009).
Bare stamme – dette er ordets rod. Tænk på ordet undersøgelse. Stud er stammen. Study bliver til studied i fortid. Studying bliver til nutid i perfektum. En ordstamme er grundversionen af verbet.
For eksempel:
hanasu (tale) => hana (nøgen stamme) => hanashimasu (tale, nutid)
Japanske lydord i denne klasse bruger stammen som hana
Altereret reduplikation – gentager det første ord med en lille ændring. Tænk på bow-wow. ガサゴソ gasa-goso (en raslende lyd).
Doblet base – gentager grundlyden i ordet. Tænk på rattattat.
Reduplikation – gentager lyden. Tænk pop-pop-pop. コロコロ korokoro (noget der ruller) Dette er den mest almindelige klasse af lydord.
Diskret – fanger alle de andre ord, der ikke falder ind under de foregående grupper.
Så hvorfor har du brug for at vide dette? Det kan hjælpe dig med at afgøre, hvilke ord der er lydord, og hvilke der ikke er lydord, mens du læser. Lydord kan have grader, og hvis du kender klassen, hjælper det dig med at afgøre, om ordene er beslægtede:
ハタハハタ hatahata – lyden af noget, der flagrer i vinden
パタパタ patapata – vinden er stærkere end i hatahata
バタバタ batabata – vinden er stærkere end i patapata.
Disse ord beholder den samme reduplikation og fordoblede base (ata). Dette er ret teknisk. Men hvis du kender disse klasser, kan du ved et blik vide, om ordet er en onomatopoeia.
Ord, der repræsenterer et syn eller en følelse
Gitaigo er ikke enestående for japansk. Vi har dem også på engelsk: smirk, wink, grin. Gitaigo tydeliggør eller fremhæver udtryk eller følelser, som en karakter har. En af de mest almindelige er じーっ, jii. Det betyder “stirre” og bruges ofte med en karakter, der godt nok stirrer på en anden eller læseren. Gitaigo bliver en del af anime’s visuelle sprog. De er ikke beregnet til at blive læst så meget som til at blive set. Mimetiske udtryk, som de kaldes, er almindelige i det japanske sprog. Disse udtryk optræder nogle gange i anime.
Ord, der kan oversættes til hovedpine og andre indre følelser, gør det klart, hvad en karakter oplever. Manga er ikke i stand til at beskrive indre følelser, som prosa kan. I en roman sidder man ofte inde i en karakter og ser begivenhederne gennem deres øjne. I manga er man en udefrakommende observatør. Gitaigo giver forfatterne mulighed for at give læserne et fingerpeg om de indre følelser. De fungerer på samme måde som at skrive “Timothy gned sit dunkende hoved”. Vi kan se karakteren gnide sig i panden, men vi ved måske ikke, at det er på grund af hovedpine i stedet for kløe uden gitaigo.
Guide til japanske lydord
Dette skema er på ingen måde komplet, men det skulle hjælpe dig med at lære nogle af de mere almindelige onomatopoeier, der findes i manga. I skemaet anvendes katakana og hiragana. Jeg giver derefter translitterationen på engelsk og dens grove oversættelse.
Gitaigo er med fed skrift. Tabellen er sorteret efter katakana/hiragana for at hjælpe dig med at finde sætningen ud fra dens første bogstav. Denne vejledning indeholder ikke alle lydeffekter.
Første Kana-bogstav | Katakana/Hiragana | Den engelske translitteration | Engelsk ækvivalent | ||||||
あイ | あはははは | ahahaha | ahahaha | ||||||
イ | イヤア eller やあ | iyaa | nej (skreg) | ||||||
イライラ | irairaira | grrr | |||||||
おっととっと | ototo | oops | |||||||
が | ガ ー | gaa | whirl | ||||||
がおー | gaoo | growl | |||||||
ガガガガ | gagaga | rumble/ratatatat | |||||||
kasakasa | kasakasa | brænde (som i solskoldning) | |||||||
gashan | gashan | crash | |||||||
kasakasa | katakata | klik-klik/tastelyde | |||||||
gatangoton | gatangoton | klik-clack | |||||||
clack | kachikachi | clack | |||||||
gatangoton | gachigachi | shake | |||||||
gatsugatsu | gatsugatsu | munch | |||||||
ka | karakara | karakara | dry | ||||||
kari | kari | crunch/crisp | |||||||
kankan | kankan | angry | |||||||
ki | kikii | kikii | oohoohah (abe) | ||||||
kyaa | kyaa | aaah! | |||||||
gyaa | gyaa | aaaah! | |||||||
sparkling | kirakira | sparkling | |||||||
kirikiri | kirikiri | stikkende smerte | |||||||
gui | girigiri | girigiri | slibning | ||||||
guu | guukyururuguukyururu | gurgle / mave knurrer | |||||||
gucha | guchya | squish | |||||||
gunyari | gunyari | flex | |||||||
guruguru | guruguru | dizzy | |||||||
guruguru | guruguru | purr | |||||||
gurugura | guragura | rattle | |||||||
ge | gessori | gessori | shoom | ||||||
gerogero | gerogero | ribbit | |||||||
goko | gokugoku | gokugoku | gulp | ||||||
koke | koke | stumble | |||||||
koke | koke | stumble | |||||||
kosokoso | kosokoso | hemmeligt | |||||||
kochokocho | kochokokocho | koochie-koochie koo | |||||||
koochie koo | kokkuri | zzzzzzzzzz | |||||||
koto | koto | klink | |||||||
koro koro koro | korokoro | rulle | |||||||
zaa | zaa | stor regn | |||||||
sawasawa | sawasawa | sawasawa | rustling | ||||||
jii | jyuujyu | jii | stare | ||||||
jyuujyu | |||||||||
jyuujyu | jyuujyuu | sizzle | |||||||
jiriri | jiriri | dingding | |||||||
shiwashiwa | shiwashiwa | rynker | |||||||
zu | zuuuuuun | zuuuuuun | zuuuuun | deprimeret/dødsdømt | |||||
zuzuuuuuun | zuzuzuuuuuun | sip | |||||||
zosozokuzoku | zokuzoku | tremble | |||||||
sororisorori | sorisorori | tip-tå | |||||||
dada | dada dada dada | dadadada | løbende fødder | ||||||
doven | daradara | doven | |||||||
chichi | chichichi | chichichichi | chirp-kvidre | ||||||
chuuchu | chuuchuu | knirke | |||||||
chuuchu | chu | mwha (kys) | |||||||
churuchuru | churuchuru | slurp | |||||||
chokon | chokon | stilhed | |||||||
chira | chira | peek | |||||||
chirahora | chirahora | drift / flutter | |||||||
chin | chin | ding | |||||||
doon | doon | doon | boom | ||||||
dokidoki | doki | dump (hjerteslag) | |||||||
dokidoki | dokidoki | hjertebanken | |||||||
dokkaan | dokkaan | bom! | |||||||
dorodoro | dorodoro | ooze | |||||||
dondon | dondon | knock-knock | |||||||
ni ni ni | nikoniko | nikoniko | smile | ||||||
nyaa | nyaa | meow | |||||||
nyaanya | niyaniaya | ironisk smil | |||||||
nyaanya | niyaniya | heh heh | |||||||
bahapa | baki | baki | thump (slå-lyd) | ||||||
knæk | baki | knæk | |||||||
hatahatahata | hatahatahata | fløjte | |||||||
batabata | batabata | whooooooosh! | |||||||
patapata | patapata | whoooosh | |||||||
pachi | pachi | zap/zzzt | |||||||
hakkushon | hakkushon | achoo | |||||||
harahara | haraharahara | uneasy | |||||||
barabara | barabara | flot | |||||||
baribari | baribari | crunch | |||||||
pi | pika | pika | flash | ||||||
bishobisho | bishobisho | våd | |||||||
pichan | pichan | splash | |||||||
hihiin | hihihiin | whinny/neigh | |||||||
pipipipipipi | pipipipipipi | beep beep beep | |||||||
hyuooooooo | hyuooooooo | hul | |||||||
pyonpyon | pyonpyonpyon | boing-boing | |||||||
hyuooooo | hirhiri | throb | |||||||
biribiri | biribiri | biribiri | bzzzt | ||||||
ping pong eller pinpon | pinpon | pinpon | ding dong | ||||||
fuub | fuuzt | fuu | hiss | ||||||
boon | buun | buzz | |||||||
bukabuka | bukabukaka | løst/baggy | |||||||
bukubuku | bukubukuku | bobbel | |||||||
buchuu | buchuu | smoooch | |||||||
butsubutsu | butsubutsu | mutter | |||||||
buhibuhi | buhibuhi | oink-oink | |||||||
bufutsu | bufuu | snøft | |||||||
furafura | furafura | flap-flap | |||||||
buruburu | buruburu | brrrr (ryster af kulde) | |||||||
burororo | burororo | vrooom / zooom | |||||||
fluffy | fuwafuwa | fluffy | |||||||
pebe | pekopeko | pekopeko | person bukker sig | ||||||
klæbrig | betabeta | pind (som isticky) | |||||||
berabera | berabera | bla-bla-blah | |||||||
poki | poki | snap | |||||||
bo | boo | woosh | |||||||
blah-blah | botabota | drip drip drip | |||||||
hohohoho | hohohoho | hahaha | |||||||
メエメエ | meemee | baa | |||||||
も | もおー | moh | moo | ||||||
も | もおー | moh | moo | ||||||
もぐももぐ | mogumogu | chew | |||||||
もじもじ | mojimoji | fidget | |||||||
ラ | ラブララブ | raburabu | kærlighed | ||||||
ワンワン | wanwan | bow-wow |
Aliyeh, K. & Zeinolabedin, R. (2014). En sammenligning mellem onomatopoeia og lydsymbolik på persisk og engelsk og deres anvendelse i reklamediskursen.InternationalJournal of Basic Sciences & Applied Research. Vol., 3 (SP), 219-225.
Inose, Hiroko (n.d.) Translating Japanese onomatopoeia andmimetiske ord https://www.academia.edu/8327377/Translating_Japanese_onomatopoeia_and_mimetic_words
Kadooka, K. (2009). Onomatopoeia Markers in Japanese. Lacus Forum 28. 267-275.
Schwartz, A., & Rubinstein-Avila, E. (2006). Understanding the Manga Hype: Uncovering the Multimodality of Comic-book Literacies. Journal of Adolescent & Adult Literacy 50 (1) 40-49.