Japansk har omkring 1.200 onomatopoeia fordelt på 3 familier (Kadooka, 2009.; Inose,n.d. ). Det er omkring 3x flere, end engelsk har. Onomatopoeia er ord, der bruges til at repræsentere kald fra dyr, lyde fra naturen, lyde fra mennesker og andre lyde (Alilyeh & Zeinolabedin, 2014). Heldigvis bruger manga ikke alle disse lydord. Det er dog almindeligt, at mangaer lader disse lydord stå uoversat. For det første er det dyrt at redigere lydordene og erstatte dem med engelsk. Engelske ord kan ødelægge historiens flow og virkning. Dernæst mangler engelsk de fleste lydeffekter, som findes på japansk. Så mangalæsere er nødt til at lære disse ord. Det betyder faktisk, at mangalæsere har en fordel i forhold til traditionelle boglæsere.

Manga kaldes en multimodel-tekst. Det betyder ganske enkelt, at det kræver mange forskellige færdigheder at læse den. Manga-læsere er nødt til at forstå nogle aspekter af den japanske kultur for at forstå referencerne. Man skal vide, hvordan man læser de overlappende billeder og den overlappende tekst. For ikke at nævne, at god manga læses fra højre til venstre. Tilføj nu japanske lydord og ord, som engelsk mangler som shonen, shojo og maiko. Manga tilskynder til en række færdigheder, fra billedfortolkning til det japanske sprog, som det ikke er muligt at læse traditionel prosa. Manga-læsere har en bedre udviklet multidimensionel tankegang end traditionelle læsere på grund af mediets komplekse filmsprog. Manga-læsere er trygge ved at se forskellige sprog og slå ords betydning op. De er mere bevidste end den almindelige læser om kulturelle forskelle mellem lande.

Forståelse af japanske lydord

Med alt dette i baghovedet, lad os se på, hvordan japanske onomatopoeier fungerer. Der findes 3 familier og 5 klasser. Familier grupperer ord sammen efter, hvilke lyde de efterligner. Klasser grupperer ord efter deres struktur, dvs. hvordan ordene i sig selv ser ud og lyder. Engelske lydord har de samme familier og klasser. Lad os se på familierne, før vi kommer ind på de mere tekniske klasser (Inose, n.d.):

Giseigo: Disse ord efterligner stemmer fra mennesker og dyr.

  • ワンワン wanwan (bow-wow);
  • キャア kyaa (aaaah).

Giongo: Ord, der efterligner lyde.

  • ザアザア zaazaa (lyden af regn, engelsk mangler en ægte ækvivalent)
  • バキッ baki (knæk)

Gitaigo: Ord, der repræsenterer noget visuelt eller en følelse.

  • ニヤニニアヤ niyaniaya (smiler ironisk)

Vi vil se mere på gitaigo senere. Disse er ikke ægte lydord, men de optræder i både anime og manga. Jeg vil bruge katakana til lydord, men du kan også se dem i hiragana og kanji. Onomatopoeia er for det meste skrevet i katakana. Katakana bruges til at skrive låneord som tv, テレビ (terebi) og til at få ord til at skille sig ud.

Okay, så lad os gå ind i klasserne. Der er 5 klasser, der kategoriserer ords struktur (Kadooka, 2009).

Bare stamme – dette er ordets rod. Tænk på ordet undersøgelse. Stud er stammen. Study bliver til studied i fortid. Studying bliver til nutid i perfektum. En ordstamme er grundversionen af verbet.

For eksempel:

hanasu (tale) => hana (nøgen stamme) => hanashimasu (tale, nutid)

Japanske lydord i denne klasse bruger stammen som hana

Altereret reduplikation – gentager det første ord med en lille ændring. Tænk på bow-wow. ガサゴソ gasa-goso (en raslende lyd).

Doblet base – gentager grundlyden i ordet. Tænk på rattattat.

Reduplikation – gentager lyden. Tænk pop-pop-pop. コロコロ korokoro (noget der ruller) Dette er den mest almindelige klasse af lydord.

Diskret – fanger alle de andre ord, der ikke falder ind under de foregående grupper.

Så hvorfor har du brug for at vide dette? Det kan hjælpe dig med at afgøre, hvilke ord der er lydord, og hvilke der ikke er lydord, mens du læser. Lydord kan have grader, og hvis du kender klassen, hjælper det dig med at afgøre, om ordene er beslægtede:

ハタハハタ hatahata – lyden af noget, der flagrer i vinden

パタパタ patapata – vinden er stærkere end i hatahata

バタバタ batabata – vinden er stærkere end i patapata.

Disse ord beholder den samme reduplikation og fordoblede base (ata). Dette er ret teknisk. Men hvis du kender disse klasser, kan du ved et blik vide, om ordet er en onomatopoeia.

ギュアアアッ – gyuaa

Ord, der repræsenterer et syn eller en følelse

Gitaigo er ikke enestående for japansk. Vi har dem også på engelsk: smirk, wink, grin. Gitaigo tydeliggør eller fremhæver udtryk eller følelser, som en karakter har. En af de mest almindelige er じーっ, jii. Det betyder “stirre” og bruges ofte med en karakter, der godt nok stirrer på en anden eller læseren. Gitaigo bliver en del af anime’s visuelle sprog. De er ikke beregnet til at blive læst så meget som til at blive set. Mimetiske udtryk, som de kaldes, er almindelige i det japanske sprog. Disse udtryk optræder nogle gange i anime.

Ord, der kan oversættes til hovedpine og andre indre følelser, gør det klart, hvad en karakter oplever. Manga er ikke i stand til at beskrive indre følelser, som prosa kan. I en roman sidder man ofte inde i en karakter og ser begivenhederne gennem deres øjne. I manga er man en udefrakommende observatør. Gitaigo giver forfatterne mulighed for at give læserne et fingerpeg om de indre følelser. De fungerer på samme måde som at skrive “Timothy gned sit dunkende hoved”. Vi kan se karakteren gnide sig i panden, men vi ved måske ikke, at det er på grund af hovedpine i stedet for kløe uden gitaigo.

Guide til japanske lydord

Dette skema er på ingen måde komplet, men det skulle hjælpe dig med at lære nogle af de mere almindelige onomatopoeier, der findes i manga. I skemaet anvendes katakana og hiragana. Jeg giver derefter translitterationen på engelsk og dens grove oversættelse.

Gitaigo er med fed skrift. Tabellen er sorteret efter katakana/hiragana for at hjælpe dig med at finde sætningen ud fra dens første bogstav. Denne vejledning indeholder ikke alle lydeffekter.

Første Kana-bogstav Katakana/Hiragana Den engelske translitteration Engelsk ækvivalent
あイ あはははは ahahaha ahahaha
イヤア eller やあ iyaa nej (skreg)
イライラ irairaira grrr
おっととっと ototo oops
ガ ー gaa whirl
がおー gaoo growl
ガガガガ gagaga rumble/ratatatat
kasakasa kasakasa brænde (som i solskoldning)
gashan gashan crash
kasakasa katakata klik-klik/tastelyde
gatangoton gatangoton klik-clack
clack kachikachi clack
gatangoton gachigachi shake
gatsugatsu gatsugatsu munch
ka karakara karakara dry
kari kari crunch/crisp
kankan kankan angry
ki kikii kikii oohoohah (abe)
kyaa kyaa aaah!
gyaa gyaa aaaah!
sparkling kirakira sparkling
kirikiri kirikiri stikkende smerte
gui girigiri girigiri slibning
guu guukyururuguukyururu gurgle / mave knurrer
gucha guchya squish
gunyari gunyari flex
guruguru guruguru dizzy
guruguru guruguru purr
gurugura guragura rattle
ge gessori gessori shoom
gerogero gerogero ribbit
goko gokugoku gokugoku gulp
koke koke stumble
koke koke stumble
kosokoso kosokoso hemmeligt
kochokocho kochokokocho koochie-koochie koo
koochie koo kokkuri zzzzzzzzzz
koto koto klink
koro koro koro korokoro rulle
zaa zaa stor regn
sawasawa sawasawa sawasawa rustling
jii jyuujyu jii stare
jyuujyu
jyuujyu jyuujyuu sizzle
jiriri jiriri dingding
shiwashiwa shiwashiwa rynker
zu zuuuuuun zuuuuuun zuuuuun deprimeret/dødsdømt
zuzuuuuuun zuzuzuuuuuun sip
zosozokuzoku zokuzoku tremble
sororisorori sorisorori tip-tå
dada dada dada dada dadadada løbende fødder
doven daradara doven
chichi chichichi chichichichi chirp-kvidre
chuuchu chuuchuu knirke
chuuchu chu mwha (kys)
churuchuru churuchuru slurp
chokon chokon stilhed
chira chira peek
chirahora chirahora drift / flutter
chin chin ding
doon doon doon boom
dokidoki doki dump (hjerteslag)
dokidoki dokidoki hjertebanken
dokkaan dokkaan bom!
dorodoro dorodoro ooze
dondon dondon knock-knock
ni ni ni nikoniko nikoniko smile
nyaa nyaa meow
nyaanya niyaniaya ironisk smil
nyaanya niyaniya heh heh
bahapa baki baki thump (slå-lyd)
knæk baki knæk
hatahatahata hatahatahata fløjte
batabata batabata whooooooosh!
patapata patapata whoooosh
pachi pachi zap/zzzt
hakkushon hakkushon achoo
harahara haraharahara uneasy
barabara barabara flot
baribari baribari crunch
pi pika pika flash
bishobisho bishobisho våd
pichan pichan splash
hihiin hihihiin whinny/neigh
pipipipipipi pipipipipipi beep beep beep
hyuooooooo hyuooooooo hul
pyonpyon pyonpyonpyon boing-boing
hyuooooo hirhiri throb
biribiri biribiri biribiri bzzzt
ping pong eller pinpon pinpon pinpon ding dong
fuub fuuzt fuu hiss
boon buun buzz
bukabuka bukabukaka løst/baggy
bukubuku bukubukuku bobbel
buchuu buchuu smoooch
butsubutsu butsubutsu mutter
buhibuhi buhibuhi oink-oink
bufutsu bufuu snøft
furafura furafura flap-flap
buruburu buruburu brrrr (ryster af kulde)
burororo burororo vrooom / zooom
fluffy fuwafuwa fluffy
pebe pekopeko pekopeko person bukker sig
klæbrig betabeta pind (som isticky)
berabera berabera bla-bla-blah
poki poki snap
bo boo woosh
blah-blah botabota drip drip drip
hohohoho hohohoho hahaha
メエメエ meemee baa
もおー moh moo
もおー moh moo
もぐももぐ mogumogu chew
もじもじ mojimoji fidget
ラブララブ raburabu kærlighed
ワンワン wanwan bow-wow

Aliyeh, K. & Zeinolabedin, R. (2014). En sammenligning mellem onomatopoeia og lydsymbolik på persisk og engelsk og deres anvendelse i reklamediskursen.InternationalJournal of Basic Sciences & Applied Research. Vol., 3 (SP), 219-225.

Inose, Hiroko (n.d.) Translating Japanese onomatopoeia andmimetiske ord https://www.academia.edu/8327377/Translating_Japanese_onomatopoeia_and_mimetic_words

Kadooka, K. (2009). Onomatopoeia Markers in Japanese. Lacus Forum 28. 267-275.

Schwartz, A., & Rubinstein-Avila, E. (2006). Understanding the Manga Hype: Uncovering the Multimodality of Comic-book Literacies. Journal of Adolescent & Adult Literacy 50 (1) 40-49.

Ligesom Indlæser…

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.