Japonština má přibližně 1 200 onomatopoí rozdělených do 3 rodin (Kadooka, 2009.; Inose,n.d. ). To je asi 3x více, než má angličtina. Onomatopoie jsou slova používaná k vyjádření volání zvířat, zvuků přírody, zvuků lidí a dalších zvuků (Alilyeh & Zeinolabedin, 2014). Naštěstí manga nepoužívá všechna tato zvukomalebná slova. Je však běžné, že manga ponechává tato zvuková slova nepřeložená. Jednak je nákladné zvukové efekty upravit a nahradit je angličtinou. Anglická slova mohou narušit plynulost a působivost příběhu. Dále angličtina postrádá většinu zvukových efektů, které se vyskytují v japonštině. Čtenáři mangy se tak musí tato slova naučit. To vlastně znamená, že čtenáři mangy mají oproti čtenářům tradičních knih výhodu.

Manga se nazývá multimodelový text. To jednoduše znamená, že ke čtení je zapotřebí mnoha různých dovedností. Čtenáři mangy musí rozumět některým aspektům japonské kultury, aby pochopili odkazy. Musíte umět číst překrývající se obrázky a text. Nemluvě o tom, že dobrá manga se čte zprava doleva. Nyní přidejte japonská zvukomalebná slova a slova, která angličtina postrádá, jako je šonen, šódžo a maiko. Manga podporuje řadu dovedností, od interpretace obrázků až po japonský jazyk, což čtení tradiční prózy nedokáže. Čtenáři mangy mají díky komplexnímu filmovému jazyku tohoto média lépe rozvinuté vícerozměrné myšlení než tradiční čtenáři. Čtenářům mangy nevadí vidět různé jazyky a vyhledávat významy slov. Jsou si více než běžný čtenář vědomi kulturních rozdílů mezi jednotlivými zeměmi.

Pochopení japonských zvukových slov

S ohledem na výše uvedené se podívejme, jak funguje japonská onomatopoje. Existují 3 rodiny a 5 tříd. Rodiny seskupují slova podle toho, jaké zvuky napodobují. Třídy seskupují slova podle jejich struktury, tedy podle toho, jak slova sama vypadají a znějí. Anglická zvukomalebná slova mají stejné rodiny a třídy. Podívejme se na rodiny, než se dostaneme k odbornějším třídám (Inose, n.d.):

Giseigo: Tato slova napodobují hlasy lidí a zvířat.

  • ワンワン wanwan (luk-wow);
  • キャア kyaa (ááá).

Giongo:

  • ザアザア zaazaa (zvuk deště, čeština nemá věrný ekvivalent)
  • バキッ baki (praskání)

Gitaigo: slova, která představují něco vizuálního nebo pocit.

  • ニヤニアヤ niyaniaya (ironicky se usmívá)

Podrobněji se gitaigo budeme věnovat později. Nejsou to pravá zvukomalebná slova, ale objevují se jak v anime, tak v manze. Pro zvuková slova budu používat katakanu, ale můžete se s nimi setkat i v hiraganě a kandži. Onomatopoie se většinou zapisují katakanou. Katakana se používá k zápisu výpůjček, jako je televize, テレビ (terebi), a k zvýraznění slov.

Dobře, takže pojďme do tříd. Existuje 5 tříd, které kategorizují strukturu slova (Kadooka, 2009).

Hladký kmen – jedná se o kořen slova. Představte si slovo studium. Studovat je kmen. Studovat se stává studovaným v minulém čase. Studovat je přítomný čas průběhový. Kmen slova je základní verze slovesa.

Například:

hanasu (mluvit) => hana (holý kmen) => hanashimasu (mluvit, přítomný čas)

Japonská zvuková slova v této třídě používají kmen jako hana

Změněná reduplikace – opakuje první slovo s malou změnou. Přemýšlejte o smyčce wow. ガサゴソ gasa-goso (chrastivý zvuk).

Zdvojený základ – opakuje základní zvuk slova. Přemýšlejte o chřestění.

Reduplikace – opakuje zvuk. Přemýšlejte o pop-pop. コロコロ korokoro (něco se kutálí) Toto je nejčastější třída zvukových slov.

Různá – zachycuje všechna ostatní slova, která nespadají do předchozích skupin.

Tak proč to potřebujete vědět? Pomůže vám to při čtení určit, která slova jsou zvuková a která ne. Zvučná slova mohou mít stupně a znalost třídy vám pomůže určit, zda jsou slova příbuzná:

ハタハタ hatahata – zvuk něčeho, co se třepotá ve větru

パタパタ patapata – vítr je silnější než v hatahata

バタバタ batabata – vítr je silnější než v patapata.

Tyto slova si zachovávají stejnou reduplikaci a zdvojený základ (ata). Tohle je dost technická záležitost. Ale znalost těchto tříd vám může pomoci na první pohled poznat, zda je slovo onomatopoeia.

ギュアアッ – gyuaa

Slova představující pohled nebo pocit

Gitaigo nejsou v japonštině ojedinělá. Máme je i v angličtině: smirk, wink, grin. Gitaigo objasňují nebo zdůrazňují výrazy nebo pocity, které postava má. Jedním z nejběžnějších je じーっ, jii. To znamená „zírat“ a často se používá u postavy, no, zírající na jinou nebo na čtenáře. Gitaigo se stalo součástí vizuálního jazyka anime. Nejsou určena ani tak ke čtení, jako spíše k vidění. Mimetické výrazy, jak se jim říká, jsou v japonštině běžné. Tyto výrazy se někdy objevují i v anime.

Slova, která v překladu znamenají bolest hlavy a jiné vnitřní pocity, dávají jasně najevo, co postava prožívá. Manga není schopna popsat vnitřní pocity tak jako próza. V románu často sedíte uvnitř postavy a sledujete události jejíma očima. V manze jste vnějším pozorovatelem. Gitaigo umožňuje autorům napovědět čtenářům o vnitřních pocitech. Fungují stejně, jako když napíšete „Timothy si třel pulzující hlavu“. Vidíme, jak si postava tře čelo, ale bez gitaigo nemusíme vědět, že je to kvůli bolesti hlavy místo svědění.

Průvodce japonskými zvukovými slovy

Tato tabulka není v žádném případě úplná, ale měla by vám pomoci naučit se některé z nejběžnějších onomatopoií, které se v manze vyskytují. Tabulka používá katakanu a hiraganu. Dále uvádím transliteraci do češtiny a její přibližný překlad.

Gitaigo jsou vyznačeny tučně. Tabulka je seřazena podle katakany/hiragany, aby vám pomohla najít frázi podle jejího prvního písmene. Tato příručka neobsahuje všechny zvukové efekty.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.758>

.

.

.

.

.

.

První písmeno kany Katakana/Hiragana Česká transliterace Anglický ekvivalent
あイ あははは ahahaha ahahaha
イヤア nebo やあ iyaa no (křičel)
イライラ iraira grrr
おっとっと ototo oops
ガ ー gaa whirl
がおー gaoo growl
ガガガ gagaga rumble/ratatat
kasakasa kasakasa opálení (jako spálení od slunce)
gashan gashan crash
kasakasa katakata click-.Zvuky klikání/pípání
gatangoton gatangoton click-Clack
clack kachikachi clack
gatangoton gachigachi shake
gatsugatsu gatsugatsu munch
ka karakara karakara dry
kari kari crunch/crisp
kankan kankan angry
ki kikii kikii oohoohah (opice)
kyaa kyaa aaah!
gyaa gyaa aaaah!
jiskřící kirakira jiskřící
kirikiri kirikiri bodavá bolest
gui girigiri girigiri brousek
guu guukyururu guukyururuguukyururu žvýkání / kručení v žaludku
gucha guchya squish
gunyari gunyari flex
guruguru guruguru dizzy
guruguru guruguru purr
gurugura guragura rattle
ge gessori gessori shoom
gerogero gerogero ribbit
goko gokugoku gokugoku gulp
koke koke stumble
kosokoso kosokoso tajně
kochokocho kochokocho koochie-.koochie koo
koochie koo kokkuri zzzzzz
koto koto klink
koro koro korokoro roll
zaa zaa hustý déšť
sawasawa sawasawa rustling
jii jyuujyu jii stare
jyuujyu jyuujyuu sizzle
jiriri jiriri dingding
shiwashiwa shiwashiwa vrásky
zu zuuuuun zuuuuun depressed/doomed
zuzuuuun zuzuuuun sip
zoso zokuzoku zokuzoku tremble
sororisorori sororisorori tip-prsty
dada dada dada dadadada běžící nohy
. líný daradara líný
chichi chichichi chichichi chirp-.cvrlikání
chuuchuu chuuchuu pískání
chuuchu chu mwha (kiss)
churuchuru churuchuru slurp
chokon chokon . ticho
chira chira peek
chirahora chirahora drift / flutter
brada chin ding
doon doon doon boom
dokidoki doki tlukot (srdce)
dokidoki dokidoki tlukot srdce
dokkaan dokkaan bum!
dorodo dorodo ooze
dondon dondon knock-.Ťuk
ni ni nikoniko nikoniko úsměv
nyaa nyaa mňau
nyaanya niyaniaya ironický úsměv
nyaanya niyaniaya heh heh
bahapa baki baki thump (zvuk úderu)
crack baki . Prásk
hatahata hatahata chvění
batabata batabata whooooooosh!
patapata patapata whoooosh
pachi pachi zap/zzzt
hakkushon hakkushon achoo
harahara harahara uneasy
barabara barabara třepotání.
baribari baribari crunch
pi pika pika flash
bishobisho bishobisho wet
pichan pichan šplouchání
hihiin hihiin whinny/neigh
pipipipi pipipipi píp píp
hyuooooo hyuooooo hulákání
pyonpyon pyonpyon boing-boing
hyuooooo hirhiri throb
biribiri biribiri bzzzt
ping pong nebo pinpon pinpon ding dong
fuub fuuzt fuu hiss
boon buun buzz
bukabuka bukabuka volná/baggy
bukubuku bukubuku bublina
buchuu buchuu smoooch
butsubutsu butsubutsu .mutter
buhibuhi buhibuhi oink-oink
bufutsu .bufuu šňupat
furafura furafura flap-flap
.Buruburu buruburu brrrr (třese se zimou)
buroro buroro .vrooom / zooom
fluffy fuwafuwa fluffy
pebe pekopeko pekopeko osoba uklánějící se
lepkavá betabeta hůl (jako např.
berabera berabera bla-bla
poki poki snap
bo boo woosh
bla-bla botabota drip drip
hohoho hohoho hahaha
メエメエ meemee baa
もおー moh moo
もぐもぐ mogumogu chew
もじもじ mojimoji fidget
ラブラブ raburabu love
ワンワン wanwan bow-wow

Aliyeh, K. & Zeinolabedin, R. (2014). Srovnání onomatopoie a zvukové symboliky v perštině a angličtině a jejich aplikace v diskurzu reklam. internationalJournal of Basic Sciences & Applied Research. Vol., 3 (SP), 219-225.

Inose, Hiroko (n.d.) Translating Japanese onomatopoeia andmimetických slov https://www.academia.edu/8327377/Translating_Japanese_onomatopoeia_and_mimetic_words

Kadooka, K. (2009). Onomatopoické značky v japonštině. Lacus Forum 28. 267-275.

Schwartz, A., & Rubinstein-Avila, E. (2006). Understanding the Manga Hype: Uncovering the Multimodality of Comic-book Literacies [Porozumění manga hypu: odhalení multimodality komiksové literatury]. Journal of Adolescent & Adult Literacy 50 (1) 40-49.

.

Like Loading…

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.