日本語のオノマトペは約1,200種類あり、3つの系統に分かれています(角岡, 2009; Inose, n.d. )。 これは、英語の約3倍の数です。 オノマトペとは、動物の鳴き声、自然の音、人の声などを表現するために使われる言葉です(Alilyeh & Zeinolabedin, 2014)。 幸いなことに、マンガはこれらの音言葉をすべて使っているわけではない。 しかし、マンガではこれらの音言葉を訳さないままにしておくことが一般的である。 まず、効果音を編集して英語に置き換えるのはコストがかかる。 英単語があると、物語の流れやインパクトが台無しになる。 次に、英語には日本語にある効果音がほとんどない。 だから、マンガの読者は、これらの言葉を覚えなければならない。 このことは、実はマンガを読む人が従来の本を読む人よりも有利であることを意味する。

マンガはマルチモデルテキストと呼ばれる。 これは簡単に言うと、読むのにいろいろな能力が必要だということです。 マンガの読者は、日本文化のある側面を理解しなければ、参考文献を手に入れることができません。 重なり合う画像とテキストをどう読むかを知らなければならない。 もちろん、良い漫画は右から左へ読むものです。 さらに、日本語の音読みや、少年、少女、舞妓といった英語にはない単語が加わります。 マンガは、画像解釈から日本語まで、従来の散文を読むのでは不可能なさまざまなスキルを促してくれる。 マンガの読者は、このメディアの複雑な映画的言語により、従来の読者よりも多次元的思考が発達している。 マンガの読者は、異なる言語を見たり、言葉の意味を調べたりすることに慣れている。

日本語の音言葉を理解する

以上のことを念頭に置いて、日本語のオノマトペの仕組みを見てみよう。 オノマトペには、3つの系列と5つの類があります。 ファミリーとは、どのような音を模倣するかによって単語をグループ化したものです。 クラスは、言葉の構造、つまり言葉自体がどのように見え、どのように聞こえるかによってグループ分けされています。 英語の音素材も同じようにファミリーやクラスがあります。 より専門的なクラスに入る前に、ファミリーを見てみよう(猪瀬、n.d.):

Giseigo: 2484>

  • ワンワン(bow-wow);
  • キャアキャア(aaa).

    ジオンゴ(Giongo):人・動物の声をまねた言葉。 2484>

    • ザアザア(雨の音、英語はこれに相当するものがない)
    • バキッ(ひび)

    ギタイゴ:視覚や感情を表現する言葉です。

    • ニヤニヤニヤニヤニヤ(皮肉っぽく笑う)

    ギタイゴについては後ほど詳しく見ていきますね。 これらは本当の音便ではありませんが、アニメにもマンガにも登場します。 ここではカタカナで説明しますが、ひらがなや漢字でも見ることができます。 オノマトペはほとんどカタカナで表記されます。 テレビ、てれびなどの外来語を書くときや、言葉を目立たせるためにカタカナが使われる

    それでは、クラス分けをしてみましょう。

    Bare stem(裸の語幹)-これは、単語の根です。 studyという単語を思い浮かべてください。 stud は語幹です。 studyは過去形でstudiedになります。 studying は現在完了形です。

    たとえば、

    はなす(話す) => はな(裸形) => はなします(話す、現在形)

    このクラスの日本語の音読みは、hana

    Altered Reduplication – 最初の単語が少し変化して繰り返されます。 bow-wowと考える。 ガサゴソガサゴソ。

    二重底-単語の基音を繰り返す。 ラッタッタと考える。

    重複 – 音を繰り返す。 pop-popを考えてください。 コロコロ コロコロ(転がるもの) これは最も一般的な音の単語です。

    雑多 – 前のグループに分類されない他のすべての単語をキャッチします。 それは、読書中に、どの単語が健全な単語で、どの単語がそうでないかを判断するのに役立つからです。 サウンドワードには度数があり、そのクラスを知ることで、その単語が関連しているかどうかを判断することができるのです。

    ハタハタ ハタハタ 風になびく音

    パタパタ パタパタより風が強い

    バタバタ バタバタより風が強い

    ハタハタ ハタハタ 風になびく音

    パタパタ パタバタより風が弱い。

    これらの単語は、同じ重複と二重底(アタ)を保持しています。 これはかなり専門的な話です。

    ギュアッ

    視覚や感覚を表す言葉

    ぎたごとは日本語だけのものではありません。 英語でも、smirk、wink、grinkなどがあります。 外来語は、登場人物の表情や感情を明確にしたり、強調したりするものです。 その代表的なものが「じっ、じぃ」です。 これは「じっと見る」という意味で、キャラクターが他の人や読者をじっと見ているときによく使われる。 ぎたごはアニメの視覚言語の一部となる。 ギタイゴはアニメの視覚言語の一部となり、読むためではなく、見るためにある。 擬態語と呼ばれる表現は、日本語によく見られるものである。

    頭痛などの内面的な感情を表す言葉は、キャラクターが何を経験しているかを明確にする。 マンガは散文のように内面を描写することはできない。 小説では、登場人物の内面に入り込み、その目を通して出来事を見ることが多い。 漫画では、あなたは外部の観察者なのです。 義太夫は、読者に内面的な感情を伝える手がかりを与えることができる。 ティモシーがズキズキする頭をこすっている」と書くのと同じような仕組みです。

    日本語音声ガイド

    この表は決して完全ではありませんが、マンガでよく見られるオノマトペを学ぶのに役立ちます。 この表は、カタカナとひらがなを使用しています。

    ギタイゴは太字で表記しています。 表はカタカナ/ひらがな順に並んでいるので、頭文字からフレーズを探すことができます。 このガイドには、すべての効果音が含まれているわけではありません。

    イヤア(叫び)

    ノ(叫び)

    ガオ

    最初のカナ文字 カタカナ/ひらがな 英語音訳 英語相当
    あイ あはは あはは あはは イヤア
    イライラ イラッ グルッ
    オッと オッと
    ワール
    オー グロウ
    ガガガ ガガガ ランブル/ラタット
    カサカサ kasakasa burn (as in sunburn)
    ガシャンッ gashan crash
    カタカタ katakata click-click/typing sounds
    ガタンガトン gatangoton click-clack
    カチカチ kachikachi clack
    ガチガチ gachigachi shake
    ガツガツ gatsugatsu munch
    カラカラ karakara dry
    カリ kari crunch/crisp
    かんかん kankan angry
    キキー kikii oohoohahah (monkey)
    キャア kyaa aaah!
    ギャア gyaa aaaah!
    キラキラ kirakira sparkling
    キリキリ kirikiri stabbing pain
    ギリギリ girigiri grind
    ぐグ ぐうきゅるるる guukyurururu gurgle / stomach growl
    グチャ guchya squish
    ぐにゃり gunyari flex
    ぐるぐる guruguru dizzy
    グルルグルル gururugururu purr
    グラグラ guragura rattle
    ゲッソリ gessori shoom
    ゲロゲロ gerogero ribbit
    ゴコ ゴクゴク gokugoku gulp
    コケッ koke stumble
    コスコス kosokoso secretly
    こちょこちょ kochokocho koochie-koochie koo
    こっくり kokkuri zzzz
    コト koto clink
    コロ コロ korokoro roll
    ザサ ザー zaa heavy rain
    サワサワ sawasawa rustling
    じジ じーっ jii stare
    ジュージュー jyuujyuu sizzle
    ジリリリリ jiriri dingding
    シワシワ shiwashiwa wrinkles
    ズウウウウン zuuuuun depressed/doomed
    ズズウウ zuzuuu sip
    ゾソ ゾクゾク zokuzoku tremble
    ソロリソロリ sororisorori tip-toe
    ダだ ダダダダ dadadada running feet
    だらだら daradara lazy
    チち チチチ chichichi chirp-chirp
    チュウチュウ chuuchuu squeak
    ちゅっ chu mwha (kiss)
    ちゅるちゅる churuchuru slurp
    ちょこんっ chokon silence
    ちらっ chira peek
    ちらほら chirahora drift / flutter
    チン chin ding
    ドど ドーン doon boom
    どきっ doki thump (heartbeat)
    ドキドキ dokidoki heartbeat
    どっかーん dokkaan booom!
    どろ どろ dorodoro ooze
    ドンドン dondon knock-knock
    ニに ニコニコ nikoniko smile
    にゃあ nyaa meow
    ニヤニアヤ niyaniaya ironic smile
    ニヤニヤ niyaniya heh heh
    バハパ バキ baki thump (hitting sound)
    バキッ baki crack
    ハタハタ hatahata flutter
    バタバタ batabata whooooooosh!
    パタパタ patapata whoooosh
    パチッ pachi zap/zzzt
    ハックション hakkushon achoo
    ハラハラ harahara uneasy
    バラバラ barabara flutter
    バリバリ baribari crunch
    ピカッ pika flash
    びしょびしょ bishobisho wet
    ピチャン pichan splash
    ヒヒーン hihiin whinny/neigh
    ピピピピピ pipipipipi beep beep
    ヒュオオオオオ hyuooooo howl
    ピョンピョン pyonpyon boing-boing
    ヒリヒリ hirhiri throb
    ビリビリ biribiri bzzzt
    ピンポン or ぴんぽん pinpon ding dong
    フブ フーツ fuu hiss
    ブーン buun buzz
    ブカブカ bukabuka loose/baggy
    ブクブク bukubuku bubble
    ブチュー buchuu smoooch
    ブツブツ butsubutsu mutter
    ブヒブヒ buhibuhi oink-oink
    ブフーツ bufuu snort
    ふらふら furafura flap-flap
    ブルブル buruburu brrrr (shivering with cold)
    ブロロロロ burororo vrooom / zooom
    ふわふわ fuwafuwa fluffy
    ペベ ペこペこ pekopeko person bowing
    べたべた betabeta stick (as insticky)
    ベラベラ berabera blah-blah
    ポ キッ poki snap
    ボー boo woosh
    ぼたぼた botabota drip drip
    ホホホ hohoho hahaha
    メエメエ ミーミー バァ
    モウ もぐもぐ もぐもぐ チュー
    もじもじ もじもじfidget
    ラブラブ raburabu love
    oneone wanwan bow-wow

    Aliyeh, K. & Zeinolabedin, R. (2014)(2014. ペルシャ語と英語におけるオノマトペと音象徴の比較と広告の談話におけるその適用.International2484>

    Inose, Hiroko (n.d.) translated Japanese onomatopoeia and擬態語 https://www.academia.edu/8327377/Translating_Japanese_onomatopoeia_and_mimetic_words

    Kadooka, K. (2009). 日本語のオノマトペマーカー. Lacus Forum 28. 267-275.

    Schwartz, A., & Rubinstein-Avila, E. (2006). マンガのハイプを理解する:コミックのリテラシーのマルチモーダリティを解き明かす. 青年期 & アダルト・リテラシー誌 50 (1) 40-49.

    .

    Like Loading…

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。