“Vi er blevet bedt om at kommentere en påstand fra en mormonsk forfatter, nemlig påstanden om, at Joseph Smith ikke begik fejl i sin påstand om, at Jesus blev født i ‘Jerusalem’.”

I mange år har kritikere af Mormons Bog gjort opmærksom på en kolossal fejltagelse i dette bind (men en af mange), selv om bogen hævder at være en “åbenbaring” fra Gud.I Alma 7:10 “smutter” den plagierende, uduelige forfatter af dette dokument og nævner “Jerusalem” som Jesu Kristi fødested, i stedet for “Betlehem” – det korrekte sted.Her er det nøjagtige citat.

“Og se, han skal fødes af Maria i Jerusalem, som er vore forfædres land; hun er jomfru, et dyrebart og udvalgt kar, som skal overskygges og blive frugtsommelig ved Helligåndens kraft*, og hun skal føde en søn, ja, Guds søn” (Alma 7:10).

En vordende apologet for Mormons Bog har via sin hjemmeside forsøgt at forsvare denne åbenlyse fejl.Jeff Lindsay, et medlem af de selvbestaltede sidste dages hellige, som har en ph.d. i kemisk ingeniørvidenskab fra Brigham Young University, har pålagt sig selv denne ambitiøse opgave, og selv om han uden tvivl er en oprigtig gentleman, har han efterladt sagen værre, end han fandt den.

Nedenfor følger Lindsays argumenter, som findes i: “Hvorfor siger Alma 7:10, at Kristus blev født i Jerusalem?”. (www.jefflindsay.com), efterfølges af vores svar.

  1. “Alma 7:10 giver en profeti om, at Kristus ville blive født ‘i Jerusalem, som er vore forfædres land’.” Her og i mange andre passager beskrives Jerusalem som et land og ikke blot som en by.”
    Hvor bliver Jerusalem nogensinde beskrevet som et “land” i Skriften?Udtrykket “Jerusalems land” forekommer aldrig i Bibelens seksogtres bøger.Faktum er, at Matthæus, en inspireret apostel, udtrykkeligt siger, at Betlehem ligger i “Judas land” (Matthæus 2:6; jf. Juda er “landet”; Jerusalem er en “by” (jf. Zakarias 8,3; Matthæus 5,35); og det er Betlehem også (Lukas 2,4).To gange henviser han til “Israels land” (2:20-21) og derefter til “byen Nazaret” (v. 23). i modsætning til Joseph Smith forvekslede de bibelske forfattere ikke “land” og “by”. hr. Lindsay mener tilsyneladende, at Jerusalem er et “land i et land”. Jeg har ikke kunnet finde en eneste leksikalsk kilde, der definerer udtrykket “by” som værende et “land”.”
  2. Ifølge vores LDS-herre er “Betlehem en lille forstad til Jerusalem, kun 8 km fra hjertet af byen. “Dette, hævder han, “er et overraskende bevis på Mormons bogs ægthed. “Han hævder, at “folk fra den nye verden” “ville vide lidt om den gamle verdens geografi”.”Der bør gøres et par bemærkninger til denne påstand.”
    For det første bliver Betlehem og Jerusalem aldrig forvekslet i Bibelen, som om førstnævnte blot var en “forstad” til sidstnævnte.”
    Faktisk er det sådan, at både “Betlehem” og “Jerusalem” nævnes i den samme tekst (Matthæus 2:1), uden den mindste antydning af, at de to i virkeligheden var den samme. Faktisk gør Joseph Smiths såkaldte “inspirerede oversættelse” den samme sondring i Matthæus 2:1 (Joseph Smiths “New Translation” of the Bible, Independence, Mo: Herald Publishing House, s. 247). endvidere siger Matthæus klart og tydeligt, at Herodes (som var i Jerusalem) sendte “de vise mænd” til Betlehem (Matthæus 2:8). hvem vidste nu mere om henholdsvis Jerusalem og Betlehem, Joseph Smith, Jr, eller apostlen Matthæus?
    For det andet, hvorfor bekræfter hr. Lindsay, at identifikationen af Jerusalem/Bethlehem er nøjagtig som støtte for Mormons Bog, og forsøger derefter at rationalisere den unøjagtige sætningsteknik på grundlag af, at dem i den Nye Verden (hvorfra Alma kom) var uvidende om den Gamle Verdens geografi?Det er virkelig sigende.
  3. Lindsay arbejder med den illusion, at Bibelen støtter Betlehem/Jerusalem-identifikationen på grund af det faktum, at Jerusalem betegnes som “Davids by” i Det Gamle Testamente ( 2 Kong. 14:20), mens Det Nye Testamente også omtaler Betlehem som “Davids by” (Luk. 2:4).
    Men herremandens argument er fejlagtigt: Han synes ikke at være klar over, at både Jerusalem og Betlehem blev betegnet som “Davids by” – ikke fordi de var den samme by, eller fordi bibelskrivere forvekslede dem, men af forskellige årsager: Betlehem blev beskrevet sådan, fordi det var den store konges fødested (1 Samuel 17:12).På den anden side, da den gamle by Jebus blev erobret af David, blev hans navn knyttet til fæstningen til ære for begivenheden (1 Krønikebog 11:5,7). faktisk er “Jerusalem” i denne samme gammeltestamentlige sammenhæng adskilt fra “Betlehem”. Den hellige skribent påpeger efterfølgende, at mens David var i “fæstningen” (dvs. Jerusalem – v. 5), var filisterne i Betlehem (v. 16).
  4. Sluttelig forsøger mormon-tilhængeren at underbygge sin sag ved at citere andre mormonskribenter, der henviser til nogle få passager i Det Gamle Testamente (f.eks. Jeremias 6:8; 15:5-7), hvoraf nogle antyder, at udtrykket “by” omfattede nærliggende marker, landsbyer osv. (3. Mosebog 25:31). der henvises også til udenbibelske kilder, f.eks, andre tekster i Mormons Bog, nogle få indskrifter fra det gamle Amarna i Egypten (14. århundrede f.Kr.), en moabitisk indskrift og en tekst fra Dødehavsrullerne, som nogle forskere tilskriver Jeremias.
    Men denne argumentationslinje er langt fra afgørende.For eksempel udvider begge passager i Jeremias (citeret ovenfor) simpelthen den babyloniske invasion langt ud over selve byen Jerusalem; hele landet skulle blive ødelagt. “Landets porte” er forposterne i det ydre område (se: T.K. Cheyne, “Jeremiah,” Pulpit Commentary, Grand Rapids: Eerdmans, 1950, Vol. 11, p. 372).
    Men når der i visse passager i Amarna-brevene tales om f.eks. “Shechems land”, er det desuden blot en henvisning til det “land”, som Shechem lå i (Amarna 289.25), og ikke en forveksling af “landet” med “byen”.” Det samme dokument taler i den foregående passage om “landet i byen Gath-carmel” (20), og skelner således strengt mellem “land” og “by” (se: James Pritchard, Ed, The Ancient Near East, Princeton, NJ: Princeton Publishing, Vol. I, s. 274).
    Dertil kommer, at denne fremgangsmåde ikke beviser noget om, hvordan betegnelserne “Jerusalem” og “Betlehem” blev brugt på tidspunktet for Kristi fødsel. Og som vi tidligere har vist, blev disse byer betragtet som forskellige selv på Davids tid (se ovenfor om 1 Krønikebog 11:5,16).
    Testamenter fra gamle verdslige forfattere, som var notorisk upræcise i registreringen af deres data (se: R.D. Wilson som citeret i: R.D. Wilson as quoted in: “The Incomparable Wilson,” Which Bible?, David Otis Fuller, Ed., Grand Rapids: Grand Rapids International Publications, 1971, s. 45), kan ikke sammenlignes med Matthæus’ og Lukas’ vidnesbyrd, idet førstnævnte var en skatteopkræver på vegne af den romerske regering, som tydeligvis var ganske bekendt med de palæstinensiske byer. Og Lukas har uden tvivl et upåklageligt ry som en førsteklasses historiker med stor detaljerigdom (se Bruce Metzger, The Making of the New Testament, Nashville: Abingdon, 1965, s. 171-74; se William M. Ramsay, The Bearing of Recent Discovery on the Trustworthiness of the New Testament, Grand Rapids: Baker, 1979 Reprint, s. 81,89).
    Bortset fra det har bibelforskere almindeligvis bemærket den ustrukturerede brug af udtryk som “by”, “by” og “landsby” i meget gamle tider, og som en autoritet har bemærket:
    bq. “Der er ingen åbenlyse sondringer i brugen af de forskellige udtryk. gamle byer udviste betydelige forskelle, og terminologiske sondringer på grundlag af størrelse, karakter eller funktion, hvis de forekom, var helt og holdent subjektive.Brugen kompliceres yderligere af arten af de bibelske beretninger, som henviser til byer i hele den antikke verden og over en lang tidsperiode.” (A.C. Myers, “City,” The International Standard Bible Encyclopedia – Revised, G.W. Bromiley, Ed, Grand Rapids: Zondervan, 1979, Vol. 1, s. 705).
    Strathmann har med eftertryk fastslået, at “by” (polis) i Det Nye Testamente “betyder simpelthen et ‘lukket sted for menneskelig beboelse’ til forskel fra ubeboede områder, græsgange, landsbyer og enkelte huse” (Theological Dictionary of the New Testament, G. Friedrich, Ed., Grand Rapids: Eerdmans, 1968, Vol. VI, s. 530).

Konklusion

Hvor meget vores mormonven end har forsøgt, er han altså mislykkedes i sin mission om at rehabilitere Joseph Smith, Jr. i spørgsmålet om Jesu fødested.Smith begik ikke blot fejl i sin identifikation af Kristi fødeby, han viste også, at han ikke var bekendt med bibelsk nomenklatur – han kendte ikke forskellen mellem “by” og “land”.”Desuden var han heller ikke klog nok i forbindelse med udførelsen af sit svindelnummer til at undlade at udelukke den unikke “King James”-jargon.” Det er virkelig tragisk, at så mange gode mennesker, som LDS-folket generelt er, er blevet vildledt af dette system af falsk religion.

*Det er helt sikkert et af historiens mærkværdigheder, at Alma, der angiveligt skrev omkring 83 f.Kr, Ordet “Ghost” blev ikke engang udviklet før det 15. århundrede e.Kr. (Joseph Shipley, Dictionary of Word Origins, New York: Lindsays forklaring på dette latterlige fænomen er, at King James-engelsk er

bq. “ikke fra de oprindelige graveringer af Mormons Bog – det er det middel, der blev brugt til at oversætte gamle skrifter til engelsk. En logisk forklaring er, at King James-sprog og -fraseologi blev brugt som et effektivt og bredt anerkendt medie for en hellig tekst”, og derfor anvendte Smith sådanne, når de “passede tilstrækkeligt godt til betydningen af den nefitiske optegnelse” (“Did Joseph Smith Plagiarize from the King James Bible?” – www.jefflindsay.com).

Den sammenligning af oversættelserne kan naturligvis aldrig kontrolleres for nøjagtighed, da der ikke findes nogen “nefitisk optegnelse”, og der er heller ikke rimelige beviser for, at de “gyldne plader”, som Smith angiveligt oversatte, nogensinde har eksisteret.For en ødelæggende kritik af troværdigheden af de elleve “vidner” (for det meste slægtninge), der vidnede om, at de faktisk så pladerne, se: Jack Freeman, Mormonism And Inspiration, Concord, CA: Pacific Publishing Co., 1962, s. 73-103.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.