Q: Jeg er journaliststuderende på Mizzou og var for nylig uenig med en redaktør om ordet “procent”. Jeg mente, at det var udskifteligt med “procent”, men hun var ikke så sikker. Vi tjekkede AP stylebook, men det oplyste ikke noget. Hvad er dommen?

A: Disse ord er ikke nødvendigvis indbyrdes udskiftelige. En “procent” er en hundrededel af noget, men en “procentdel” kan betyde en hvilken som helst del af en helhed.

Det er derfor, at “procent” generelt bruges sammen med et tal: “50 procent af melet var ødelagt.”

Og det er derfor, at “procent” ikke bruges sammen med et tal, men blot et almindeligt adjektiv: “en stor procentdel af melet var ødelagt.”

Selvfølgelig bruges “procent” nogle gange i stedet for “procentdel”, som i “Hvor mange procent af melet blev ødelagt?”

Denne brug er blevet frarådet af nogle sproglige autoriteter, men den er anerkendt i de fleste standardordbøger og virker idiomatisk for os.

The Columbia Guide to Standard American English, af Kenneth G. Wilson, har dette at sige om emnet:

“Percentage is the more widely accepted noun, especially in Edited English, but Informal use of percent (What percent of your time do you spend watching TV?) seems thoroughly established.”

Så hvis det er det, du og redaktøren var uenige om, kan I begge slappe af. Hvis du derimod skriver på formelt engelsk, bør du måske holde dig til “percentage”.”

Nu kommer den vanskelige del.

“Procent” er et substantiv. (Substantivet kan også bruges attributivt som en modificator, som i “procentpoint”.)

Og “procent” er et substantiv, når det betyder “procentdel”. Men der er uenighed om, hvordan “procent” skal klassificeres i andre tilfælde.

The Oxford English Dictionary klassificerer for eksempel “procent” (det er to ord på britisk engelsk) som et adverbium i næsten alle de andre tilfælde.

Denne ordbog beskriver “procent” som et adverbium, når det optræder sammen med et tal for at danne en navnebetegnelse, der udtrykker en andel i hundrededele (f.eks. “10 procent af de studerende”).

Denne definition dækker et stort område. For meget, efter vores mening og efter nogle standardordbøger.

Disse ordbøger omfatter The American Heritage Dictionary of the English Language (5th ed.), Webster’s Third New International Dictionary, Unabridged, og online Macmillan Dictionary i både den amerikanske og den britiske udgave.

Alle standardordbøger, herunder disse tre, vil være enige med OED i, at “procent” er et adverbium, når det modificerer et verbum eller et adjektiv.

I dette adverbium i Oxford-citat modificerer det f.eks. et verbum: “The Funds rose 1 procent. on the news” (1804).

Derimod ville American Heritage, Webster’s Third og Macmillan være uenige med OED i, at “procent” er et adverbium i disse Oxford-citater:

“The Blank Tickets bear seven per Cent. Interest” (1710); “At the rate of ten per cent. therefore …” (1710); “At the rate of ten per cent. therefore …” (1776); “Ninety per cent of the cooks do their full share” (1904); “cut my social life by about 35 per cent” (1973).

De tre standardordbøger ville betragte “procent” som et adjektiv eller et substantiv i disse citater. Vi vil citere nogle af deres egne eksempler på “procent” brugt som adjektiv, substantiv og adverbium.

Adjektiv : “en stigning i renten på 0,75 procent” … “høstede 50 procent mere hvede” … “endnu et resultat på 100 procent” … “en statsobligation på 3½ procent” … “en 2.25 procent checkkonto.”

Navneord: “leverede 40 procent af Europas behov” … “42 procent af alumnerne bidrog” … “ejer 20 procent af virksomheden” … “udgør 50 procent af arbejdsstyrken”.

Adverb: “var hundrede procent enig i hendes forslag” … “salget steg med 30 procent” … “hvis han er bare én procent ansvarlig for ulykken”.

Hvorfor kalder OED “procent” for et adverbium i tilfælde, hvor nogle standardordbøger ikke gør det? Det har sandsynligvis meget at gøre med, at “procent” startede som en adverbial sætning.

OED siger, at “per cent” (den bruger den britiske form) blev modelleret på den italienske sætning per cento, som kan oversættes med “for (hver) hundrede.”

Ordbogen siger, at sætningen optrådte på italiensk i 1263 eller tidligere. (I det følgende århundrede opfandt italienerne i øvrigt %-tegnet.)

“Per cent” blev første gang registreret på engelsk i 1568, men en lidt tidligere form dukkede op i 1565 – “per centum”, forkortet som “per cent.” med et punktum.

Som OED forklarer, var “per centum” “den sædvanlige form i parlamentsakter og de fleste juridiske dokumenter.”

Også denne møntform blev modelleret efter den italienske per cento, selv om den blev udformet ud fra latinske elementer (per plus centum). Faktisk fandtes per centum ikke på latin.

Fakta er stadig, at ordet i Storbritannien stadig for det meste skrives som en sætning – “per cent” – og stadig betragtes som adverbium i nogle standardordbøger.

The Cambridge Dictionaries Online siger for eksempel, at det er et adverbium i eksemplerne “You got 20 percent of the answers right” og “Only 40 percent of people bothered to vote.”

Amerikanske ordbøger ville generelt betragte “procent” som et navneord i disse eksempler, selv om opfattelserne om den sproglige funktion af “procent” ikke er enstemmige selv i USA.

The Chicago Manual of Style (16th ed.) er f.eks. på en måde enig med Cambridge og på en måde ikke.

“Trods skiftende brug”, står der i manualen, “fortsætter Chicago med at betragte procent som et adverbium (‘per, eller ud af, hvert hundrede,’ som i 10 procent af klassen) – eller, mindre almindeligt, som et adjektiv (en stigning på 10 procent).”

Og i øvrigt anbefaler manualen, som er meget udbredt i forlagsbranchen (det vil sige i formelt, redigeret engelsk), også “procent som navneform (en betydelig procentdel af hendes indkomst).”

Mens vi er ved emnet, bruger mange mennesker “procent” og “procentpoint” forkert – udtrykkene er ikke indbyrdes udskiftelige.

For eksempel, hvis en realkreditrente falder til 6 procent fra 8 procent, er det et fald på 2 procentpoint, eller 25 procent.

Så pas på. Der er ingen procenter i at tage fejl.

Forresten er en af vores gamle venner fra New York Times uddannet fra Missouri School of Journalism. Godt gået med din karriere!

Kig på vores bøger om det engelske sprog

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.