Q: Sou estudante de jornalismo na Mizzou e recentemente discordei com um editor sobre a palavra “percentagem”. Pensei que era intercambiável com “percentagem”, mas ela não tinha tanta certeza. Nós verificamos o livro de estilo AP, mas ele não iluminava nada. Qual é o veredicto?

A: Estas palavras não são necessariamente intercambiáveis. Uma “percentagem” é uma centésima parte de algo, mas uma “percentagem” pode significar qualquer parte de um todo.

É por isso que “percentagem” é geralmente usado com um número: “50% da farinha foi arruinada”.

E é por isso que “percentagem” não é usado com um número, apenas um adjetivo comum: “uma grande percentagem da farinha foi arruinada”.

Pouco, “percentagem” é às vezes usado no lugar de “percentagem”, como em “Que percentagem da farinha foi arruinada?”

Este uso tem sido desencorajado por algumas autoridades linguísticas, mas é reconhecido na maioria dos dicionários padrão e parece-nos idiomático.

O Columbia Guide to Standard American English, de Kenneth G. Wilson, tem isto a dizer sobre o assunto:

“Percentagem é o substantivo mais amplamente aceito, especialmente em inglês editado, mas o uso informal de percentagem (Que percentagem do seu tempo você gasta assistindo TV?) parece completamente estabelecido””

Então se isso é o que você e o editor discordaram, ambos podem relaxar. Se você está escrevendo em inglês formal, no entanto, você pode querer ficar com “percentage”.”

Agora vem a parte pegajosa.

“Percentagem” é um substantivo. (O substantivo também pode ser usado atributivamente como um modificador, como em “ponto percentual”).

E “porcentagem” é um substantivo quando significa “porcentagem”. Mas há alguma discordância sobre como classificar “percentagem” em outros casos.

O Oxford English Dictionary, por exemplo, classifica “por cento” (são duas palavras em inglês britânico) como um advérbio em quase todos os outros casos.

O dicionário descreve “percentual” como um advérbio quando aparece com um número para formar uma frase substantivo que expressa uma proporção em centésimos (por exemplo, “10% dos alunos”).

Essa definição cobre muito território. Demasiado, na nossa opinião e na opinião de alguns dicionários padrão.

Os dicionários incluem The American Heritage Dictionary of the English Language (5ª ed.), Webster’s Third New International Dictionary, Unabridged, e o Macmillan Dictionary online em ambas as suas edições nos EUA e no Reino Unido.

Todos os dicionários padrão, incluindo esses três, concordariam com a Diaconia Ecumênica que “porcentagem” é um advérbio quando modifica um verbo ou adjetivo.

Nesta citação adverbial de Oxford, por exemplo, modifica um verbo: “The Funds rose 1 por cento. nas notícias” (1804).

>”The American Heritage”, “Webster’s Third” e “Macmillan” discordariam da DEO que “por cento” é um advérbio nestas citações Oxford:

“The Blank Tickets bear seven per Cent”. Juros” (1710); “À taxa de dez por cento. portanto…” (1776); “Noventa por cento dos cozinheiros fazem a sua parte inteira” (1904); “cortou a minha vida social em cerca de 35 por cento” (1973).

Os três dicionários padrão considerariam “por cento” um adjetivo ou um substantivo nessas citações. Vamos citar alguns dos seus próprios exemplos de “por cento” usado como adjetivo, substantivo e advérbio.

Adjunto : “um aumento de 0,75 por cento nas taxas de juros” … “colheu 50 por cento mais trigo” … “outro resultado de 100 por cento” … “um título do governo 3½ por cento” … “um 2.Conta corrente de 25%” … “

Nome: “desde que 40% das necessidades da Europa” … “42% dos ex-alunos contribuíram” … “possuem 20% do negócio” … “representam 50% da força de trabalho” … “representam 50% da força de trabalho”.

Adverb: “concordou com as suas sugestões a cem por cento” … “as vendas aumentaram 30 por cento” … “se ele for sequer um por cento responsável pelo acidente”.

Por que é que o DEO chama “percentagem” a um advérbio nos casos em que alguns dicionários normais não o fazem? Isso provavelmente tem muito a ver com o fato de que “porcentagem” começou como uma frase adverbial.

A Diaconia Ecumênica diz que “por cento” (usa a forma britânica) foi modelada na frase italiana por cento, que pode ser traduzida como “para (cada) cem”.”

O dicionário diz que a frase apareceu em italiano em 1263 ou antes. (No século seguinte, aliás, os italianos inventaram o sinal %)

“Por cento” foi registrado pela primeira vez em inglês em 1568, mas uma forma ligeiramente anterior apareceu em 1565-“por cento”, abreviado como “por cento”, com um ponto final.

Como a Diaconia Ecumênica explica, “por cento” era “a forma usual nos Atos do Parlamento e na maioria dos documentos legais”

Esta cunhagem também foi modelada após o italiano por cento, embora fosse moldada a partir de elementos latinos (por mais por cento). De fato, o percentual não existia em latim.

Os fatos permanecem que na Grã-Bretanha a palavra ainda é escrita principalmente como uma frase – “por cento” – e ainda é considerada como adverbial em alguns dicionários padrão.

O Cambridge Dictionaries Online, por exemplo, diz que é um advérbio nos exemplos “Você acertou 20% das respostas” e “Apenas 40% das pessoas se preocuparam em votar.”

Os dicionários americanos geralmente considerariam “por cento” como um substantivo nesses exemplos, embora as percepções sobre a função linguística do “por cento” não sejam unânimes mesmo nos Estados Unidos.

O Chicago Manual of Style (16ª ed.), por exemplo, concorda mais ou menos com Cambridge e não.

“Apesar da mudança de uso”, o manual diz, “Chicago continua a considerar a percentagem como um advérbio (‘por, ou de cada cem,’ como em 10% da classe)-ou, menos comumente, um adjetivo (um aumento de 10%)”.

E, a propósito, o manual, que é amplamente utilizado na indústria editorial (que significa em inglês formal, editado), também recomenda “porcentagem como forma de substantivo (uma porcentagem significativa de sua renda)”.”

Por exemplo, se uma taxa de hipoteca cai de 8% para 6%, isso é um declínio de 2 pontos percentuais, ou 25 por cento.

Então tenha cuidado. Não há nenhuma percentagem de erro.

A propósito, um velho amigo nosso do New York Times formou-se na Escola de Jornalismo do Missouri. Boa aparência com a sua carreira!

Verifica os nossos livros sobre a língua inglesa

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.