Q: Uw artikel over “masttop” roept een interessante vraag op: hoe zit het met de marineterm “hoofd” als een plaats om te poepen?
A: Toen het woord “hoofd” voor het eerst in nautische zin werd gebruikt in de Angelsaksische tijd (in het Oud-Engels gespeld als heafod), verwees het naar het boegbeeld van een schip.
Tegen de jaren 1400 werd de term “head” of “boat head” gebruikt om te verwijzen naar de voorkant of boeg van een schip, boot, of ander vaartuig, volgens de Oxford English Dictionary.
Dus hoe kwam het woord “head” in de betekenis van een toilet op een schip? Daar ben je nu waarschijnlijk wel achter. De term verwees naar een toilet in de boeg van een schip.
Het vroegste voorbeeld van dit gebruik in de OED komt uit A Cruising Voyage Round the World, een boek uit 1712 van de Engelse zeekapitein Woodes Rogers: “He begg’d to go into the Head to ease himself.”
En hier is een citaat uit The Adventures of Roderick Random, een roman uit 1748 van Tobias Smollett: “The madman … took an opportunity, while the centinel attended him at the head, to leap over-board.”
Het meest recente voorbeeld van het gebruik in de OED komt uit The Last Heathen (2004), Charles Montgomery’s memoires over een reis naar Melanesië om het gebied te zien dat in de 19e eeuw door zijn missionaire overgrootvader werd bezocht:
“De vloer was een glibberige pasta van olie, spuug, verpletterde insecten, en een verontrustende smurrie die uit de kop van het schip sijpelde.”
Bekijk onze boeken over de Engelse taal