P: Su artículo sobre la «cabeza del mástil» plantea una pregunta interesante: ¿qué hay del término naval «cabeza» como lugar para defecar?
A: Cuando la palabra «cabeza» se utilizó por primera vez en un sentido náutico en la época anglosajona (deletreada heafod en inglés antiguo), se refería al mascarón de proa de un barco.
En la década de 1400, el término «head» o «boat head» se utilizaba para referirse a la parte delantera o a la proa de un barco, una embarcación o cualquier otro buque, según el Oxford English Dictionary.
Entonces, ¿cómo llegó la palabra «head» a significar un baño en un barco? Seguramente ya lo habrás deducido. El término se refería a un retrete en la proa de un barco.
El primer ejemplo de este uso en el OED es de A Cruising Voyage Round the World, un libro de 1712 del capitán de barco inglés Woodes Rogers: «He beg’d to go into the Head to ease himself.»
Y aquí hay una cita de The Adventures of Roderick Random, una novela de 1748 de Tobias Smollett: «The madman … took an opportunity, while the centinel attended him at the head, to leap over-board.»
El ejemplo más reciente del uso en el OED es de The Last Heathen (2004), las memorias de Charles Montgomery sobre un viaje a Melanesia para conocer la zona visitada por su bisabuelo misionero en el siglo XIX:
«El suelo era una pasta resbaladiza de aceite, saliva, insectos aplastados y un inquietante lodo que se filtraba de la cabeza del barco.»
Consulta nuestros libros sobre la lengua inglesa