Japonês tem cerca de 1.200 onomatopéias divididas em 3 famílias (Kadooka, 2009.; Inose,n.d. ). Isso é cerca de 3x mais do que o inglês tem. Onomatopéia são palavras usadas para representar chamadas de animais, sons da natureza, sons de pessoas, e outros sons (Alilyeh & Zeinolabedin, 2014). Felizmente, a manga não usa todas estas palavras sonoras. No entanto, é comum o mangá deixar estas palavras sonoras sem tradução. Primeiro, é caro editar os efeitos sonoros e substituí-los pelo inglês. Palavras inglesas podem estragar o fluxo e o impacto da história. Em seguida, o inglês carece da maioria dos efeitos sonoros encontrados em japonês. Então os leitores de mangá têm de aprender estas palavras. Isto significa que os leitores de manga têm uma vantagem sobre os leitores de livros tradicionais.
Manga é chamado de um texto multimodelo. Isto significa simplesmente que é preciso muitas habilidades diferentes para ler. Os leitores de mangá têm que entender alguns aspectos da cultura japonesa para obter as referências. Você tem que saber ler as imagens e textos sobrepostos. Sem mencionar que o bom mangá é lido da direita para a esquerda. Agora acrescente em japonês palavras sonoras e palavras em inglês como shonen, shojo, e maiko. Manga incentiva uma variedade de habilidades, desde a interpretação de imagens até a língua japonesa, que a leitura da prosa tradicional não pode fazer. Os leitores de mangá desenvolveram melhor o pensamento multidimensional do que os leitores tradicionais, devido à complexa linguagem cinematográfica do meio. Os leitores de mangá sentem-se à vontade para ver diferentes línguas e procurar os significados das palavras. Eles são mais conscientes do que o leitor geral sobre diferenças culturais entre países.
Entendendo Palavras Sonoras Japonesas
Com tudo isso em mente, vamos olhar para como a onomatopéia japonesa funciona. Há 3 famílias e 5 classes. As famílias agrupam as palavras pelo som que elas imitam. As classes agrupam as palavras pela sua estrutura, como as próprias palavras se parecem e soam. As palavras em inglês têm as mesmas famílias e classes. Vamos ver as famílias antes de entrarmos nas classes mais técnicas (Inose, n.d.):
Giseigo: Estas palavras imitam vozes de pessoas e animais.
- ワンワン wanwan (bow-wow);
- キャア kyaa (aaaah).
Giongo: Palavras que imitam sons.
- ザアザア zaazaa (o som da chuva, o inglês não tem um verdadeiro equivalente)
- バキッ baki (crack)
Gitaigo: palavras que representam algo visual ou um sentimento.
- ニヤニアヤ niyaniaya (sorrindo ironicamente)
Mais tarde vamos olhar mais para o gitaigo. Estas não são palavras verdadeiras, mas aparecem tanto em anime como em manga. Eu vou usar katakana para palavras sonoras, mas você também pode vê-las em hiragana e kanji. Onomatopéias são escritas principalmente em katakana. Katakana é usada para escrever palavras emprestadas como televisão, テレビ (terebi) e para fazer as palavras se destacarem.
Okay, então vamos para as aulas. Há 5 classes que categorizam a estrutura das palavras (Kadooka, 2009).
Bare stem – esta é a raiz da palavra. Pense na palavra estudo. Stud é o tronco. Estudo passa a ser estudado no pretérito. Estudar é o tempo perfeito do presente. A palavra haste é a versão básica do verbo.
Por exemplo:
hanasu (falar) => hana (haste nua) => hanashimasu (falar, presente do indicativo)
Palavras sonoras japonesas nesta classe usam a haste como hana
Reduplicação Abreviada – repete a primeira palavra com uma ligeira mudança. Pense em bow-wow. ガサゴソ gasa-goso (um som de chocalhar).
Base Dupla – repete o som base da palavra. Pense em rattattat.
>
Reduplicação – repete o som. Pense pop-pop. コロコロ korokoro (algo rolando) Esta é a classe mais comum de palavras sonoras.
Diversos – captura todas as outras palavras que não se enquadram nos grupos anteriores.
Então por que você precisa saber isso? Ele pode ajudá-lo a determinar quais palavras são palavras sonoras e quais não são enquanto você lê. Palavras sonoras podem ter graus e conhecer a classe o ajuda a determinar se as palavras estão relacionadas:
>
ハタハタ hatahata – o som de alguma coisa a soprar no vento
>
パタパタ patapata – o vento é mais forte que em hatahata
>
バタバタ batabata – o vento é mais forte que em patapata.
>
As palavras retêm a mesma Reduplicação e Base Dupla (ata). Isto é bastante técnico. Mas conhecer estas classes pode ajudá-lo a saber, num relance, se a palavra é uma onomatopéia.
Words Representing a Sight or Feeling
Gitaigo não são exclusivas do japonês. Também as temos em inglês: smirk, wink, grin. Gitaigo esclarece ou enfatiza expressões ou sentimentos que um personagem tem. Uma das mais comuns é じーっ, jii. Isto significa “olhar fixamente” e é muitas vezes usado com um personagem, bem, a olhar para outro ou para o leitor. O Gitaigo torna-se parte da linguagem visual do anime. Eles não são destinados a ser lidos tanto quanto vistos. As expressões miméticas, como estas são chamadas, são comuns na língua japonesa. Essas expressões às vezes aparecem no anime.
Palavras que traduzem dor de cabeça e outros sentimentos internos deixam claro o que um personagem está experimentando. Manga não é capaz de descrever sentimentos internos como a prosa pode. Em um romance, você frequentemente se senta dentro de um personagem e observa os eventos através de seus olhos. Em mangá, você é um observador externo. O Gitaigo permite que os autores nos informem sobre os sentimentos internos. Eles trabalham da mesma forma que escrevem “Timothy esfregou a sua cabeça latejante”. Podemos ver o personagem esfregar a testa, mas podemos não saber que é por causa de uma dor de cabeça em vez de uma comichão sem gitaigo.
Guia de Palavras Sonoras Japonesas
Esta tabela não está de forma alguma completa, mas deve ajudá-lo a aprender algumas das onomatopéias mais comuns encontradas em manga. O gráfico usa katakana e hiragana. Eu então forneço a transliteração em inglês e sua tradução aproximada.
Gitaigo estão em negrito. A tabela é ordenada por katakana/hiragana para ajudá-lo a encontrar a frase pela sua primeira letra. Este guia não contém todos os efeitos sonoros.
Primeira letra Kana | Katakana/Hiragana | Transliteração Inglesa | Equivalente inglês | ||||
あイ | あははは | ahahaha | ahahaha | ||||
イ | イヤア ou やあ | iyaa | no (gritado) | ||||
イライラ | iraira | grrr | |||||
> | おっとっと | otototo | oops | ||||
が | ガ ー | gaa | whirl | ||||
がおー | gaoo | growl | |||||
ガガガ | gagaga | rumble/ratatat | |||||
kasakasa | kasakasa | queimadura (como em queimadura solar) | |||||
gashan | gashan | crash | |||||
kasakasa | katakata | clique…sons de clique/tipagem | |||||
gatangoton | gatangoton | clique…clack | |||||
clack | kachikachi | clack | |||||
gatangoton | gachigachi | agitar | |||||
gatsugatsu | gatsugatsu | munch | |||||
ka | karakara | karakara | seco | ||||
kari | kari | crunch/crisp | |||||
kankan | kankan | angry | |||||
ki | kikii | kikii | oohoohah (macaco) | ||||
kyaa | kyaa | aaaah! | |||||
gyaa | gyaaa | aaaaah! | |||||
sparkling | kirakira | sparkling | |||||
kirikiri | kirikirikiri | stabbing pain | |||||
gui | girigiri | girigiri | grind | ||||
guu | guukyururuguukyururu | gurgle / stomach growl | |||||
gucha | guchya | squish | |||||
gunyari | gunyari | flex | |||||
guruguru | guruguru | dizzy | |||||
guruguru | guruguru | purrurr | |||||
gurugurugura | guruguru | rattle | |||||
ge | gessori | gessori | shoom | ||||
gerogero | gerogero | ribbit | |||||
goko | gokugoku | gokugoku | gulp | ||||
koke | koke | stumble | |||||
kosokoso | kosokoso | secretamente | |||||
kochokocho | kochokocho | koochie-koochie koo | |||||
koochie koo | kokkuri | zzzzzzzz | |||||
koto | koto | clink | |||||
koro koro | korokoro | roll | |||||
zaa | zaa | chuvas fortes | |||||
sawasawa | sawasawa | rustling | |||||
jii | jyuujyu | jii | stare | ||||
jyuujyu | jyuujyuu | sizzle | |||||
jiriri | jiriri | dingding | |||||
shiwashiwa | shiwashiwa | rugas | |||||
zu | zuuuuuun | zuuuuuun | depressed/doomed | ||||
zuzuuuun | zuzuuuuun | sip | |||||
zosozokuzoku | zokuzoku | tremble | |||||
sororisorori | sororisorori | tip-toe | |||||
dada | dada | dadadada | pés corridos | ||||
> | preguiçoso | daradara | preguiçoso | ||||
chichichi | chichichi | chichichi | chirp-chirp | ||||
chuuchu | chuuchuu | squeak | |||||
chuuchu | chu | mwha (beijo) | |||||
churuchuru | churuchuru | slurp | |||||
chokon | chokon | silêncio | |||||
chira | chira | peek | |||||
chirahora | chirahora | deriva / flutter | |||||
queixo | chin | ding | |||||
doon | doon | doon | boom | ||||
dokidoki | doki | toque (batimento cardíaco) | |||||
dokidoki | dokidoki | heartbeat | |||||
dokkaan | dokkaan | boom! | |||||
dorodoro | dorodoro | ooze | |||||
dondon | dondon | knock-knock | |||||
ni ni | nikoniko | nikoniko | smile | ||||
nyaaa | nyaaa | meow | |||||
nyaanya | niyaniaya | sorriso irónico | |||||
nyaanya | niyaniya | heh heh | |||||
bahapa | baki | baki | thump (som de batida) | ||||
crack | baki | crack | |||||
hatahata | hatahata | flutter | |||||
batabata | batabata | whooooooosh! | |||||
patapata | patapata | whoooosh | |||||
pachi | pachi | zap/zzzt | |||||
hakkushon | hakkushon | achoo | |||||
harahara | harahara | uneasy | |||||
barabara | barabara | flutter | |||||
baribari | baribari | crunch | |||||
pi | pika | pika | flash | ||||
bishobisho | bishobisho | molhado | |||||
pichan | pichan | splash | |||||
hiin | hiin | whinny/neigh | |||||
pipipipi | pipipipi | beep beep | |||||
hyuooooo | hyuooooo | howl | |||||
pyonpyon | pyonpyon | boing-boing | |||||
hyuooooo | hirhiri | throb | |||||
biribiri | biribiri | bzzzt | |||||
ping pong ou pinpon | pinpon | ding dong | |||||
fuub | fuuzt | fuu | hiss | ||||
boon | buun | buzz | |||||
bukabuka | bukabuka | afrouxar/saco | |||||
bukubuku | bukubuku | bolha | |||||
buchuu | buchuu | smoooch | |||||
butsubutsu | butsubutsu | murmurar | |||||
buhibuhi | buhibuhi | oink-oink | |||||
bufutsu | bufuuu | snort | |||||
furafura | furafurafura | flap-flap | |||||
buruburu | buruburu | brrrr (tremor com frio) | |||||
burororo | burororo | vrooom / zooom | |||||
fluffy | fuwafuwa | fluffy | |||||
pebe | pekopeko | pekopeko | vénia pessoal | ||||
pegajoso | betabeta | pau (como empegajoso) | |||||
berabera | berabera | blá-blá | |||||
poki | poki | snap | |||||
bo | boo | woosh | |||||
blah-blah | botabota | gotejamento | |||||
hohoho | hohoho | hahaha | |||||
メエメエ | meemee | baa | |||||
も | もおー | moh | moo | ||||
もぐもぐ | mogumogu | chew | |||||
もじもじ | mojimoji | fidget | |||||
ラ | ラブラブ | raburabu | love | ||||
ワンワン | wanwan | bow-wow |
Aliyeh, K. & Zeinolabedin, R. (2014). A Comparison between Onomatopoeia and Sound Symbolism in Persian and English and Their Application in the Discourse of Advertisements.InternationalJournal of Basic Sciences & Pesquisa Aplicada. Vol., 3 (SP), 219-225.
Inose, Hiroko (n.d.) Traduzindo a onomatopéia japonesa epalavras miméticas https://www.academia.edu/8327377/Translating_Japanese_onomatopoeia_and_mimetic_words
Kadooka, K. (2009). Onomatopéia Marcadores em japonês. Lacus Forum 28. 267-275.
Schwartz, A., & Rubinstein-Avila, E. (2006). Understanding the Manga Hype: Uncovering the Multimodality of Comic-book Literacies. Journal of Adolescent & Adult Literacy 50 (1) 40-49.