Q: Jestem studentem dziennikarstwa na Mizzou i ostatnio nie zgodziłem się z redaktorem na temat słowa „procent”. Myślałem, że można je stosować zamiennie z „procentem”, ale ona nie była tego taka pewna. Sprawdziłyśmy w AP stylebook, ale to niczego nie wyjaśniło. Jaki jest werdykt?
A: Te słowa niekoniecznie są wymienne. A „percent” is a hundredth part of something, but a „percentage” can mean any part of a whole.
Dlatego właśnie „procent” jest zazwyczaj używany z liczbą: „50 procent mąki zostało zniszczone.”
And this is why „percentage” is not used with a number, just an ordinary adjective: „a large percentage of the flour was ruined.”
Still, „procent” jest czasami używany w miejsce „procentu”, jak w „Jaki procent mąki został zniszczony?”.
Ten sposób użycia został zniechęcony przez niektóre autorytety językowe, ale jest uznawany w większości standardowych słowników i wydaje się nam idiomatyczny.
The Columbia Guide to Standard American English, autorstwa Kennetha G. Wilsona, ma to do powiedzenia na ten temat:
„Percentage is the more widely accepted noun, especially in Edited English, but Informal use of percent (What percent of your time do you spend watching TV?) seems thoroughly established.”
So if that’s what you and the editor disagree about, you can both relax. Jeśli piszesz formalny angielski, jednak, może chcesz trzymać się z „procent.”
Teraz przychodzi lepka część.
„Procent” jest rzeczownikiem. (Rzeczownik może być również używany atrybutywnie jako modyfikator, jak w „punkt procentowy”).
And „percent” is a noun when it means „percentage”. Ale nie ma zgody co do tego, jak klasyfikować „procent” w innych przypadkach.
The Oxford English Dictionary, na przykład, klasyfikuje „per cent” (to dwa słowa w brytyjskim angielskim) jako przysłówek w prawie wszystkich innych przypadkach.
Słownik opisuje „percent” jako przysłówek, kiedy pojawia się z liczbą, aby utworzyć frazę rzeczownikową, która wyraża proporcję w setnych częściach (na przykład, „10 procent studentów”).
Ta definicja obejmuje dużo terytorium. Zbyt wiele, w naszej opinii i w opinii niektórych standardowych słowników.
Te słowniki obejmują The American Heritage Dictionary of the English Language (5th ed.), Webster’s Third New International Dictionary, Unabridged, i online Macmillan Dictionary w obu jego wydaniach w USA i Wielkiej Brytanii.
Wszystkie standardowe słowniki, w tym te trzy, zgodziłyby się z OED, że „procent” jest przysłówkiem, gdy modyfikuje czasownik lub przymiotnik.
W tym przysłówkowym cytacie z Oxfordu, na przykład, modyfikuje czasownik: „The Funds rose 1 per cent. on the news” (1804).
Jednakże American Heritage, Webster’s Third, and Macmillan nie zgodziłyby się z OED, że „percent” jest przysłówkiem w tych oksfordzkich cytatach:
„The Blank Tickets bear seven per Cent. Interest” (1710); „At the rate of ten per cent. therefore …” (1776); „Ninety per cent of the cooks do their full share” (1904); „cut my social life by about 35 per cent” (1973).
The three standard dictionaries would consider „percent” an adjective or a noun in those citations. Przytoczymy kilka ich własnych przykładów „procentu” użytego jako przymiotnik, rzeczownik i przysłówek.
Przymiotnik : „wzrost stóp procentowych o 0,75 procent” … „zebrano 50 procent więcej pszenicy” … „kolejny 100-procentowy wynik” … „obligacje rządowe o wartości 3,5 procent” … „konto czekowe o wartości 2.25 procent konta czekowego.”
Rzeczownik: „dostarczył 40 procent potrzeb Europy” … „42 procent absolwentów wniosło swój wkład” … „posiada 20 procent udziałów w firmie” … „stanowi 50 procent siły roboczej”.
Adverb: „zgadzał się z jej sugestiami w stu procentach” … „sprzedaż wzrosła o 30 procent” … „jeśli jest choćby w jednym procencie odpowiedzialny za wypadek”.
Dlaczego OED nazywa „procent” przysłówkiem w przypadkach, w których niektóre standardowe słowniki tego nie robią? To prawdopodobnie ma wiele wspólnego z faktem, że „percent” zaczęło się jako wyrażenie przysłówkowe.
Słownik mówi, że wyrażenie to pojawiło się w języku włoskim w 1263 roku lub wcześniej. (Nawiasem mówiąc, w następnym stuleciu Włosi wymyślili znak %.)
„Per cent” zostało po raz pierwszy odnotowane w języku angielskim w 1568 roku, ale nieco wcześniejsza forma pojawiła się w 1565 roku – „per centum”, skracane jako „per cent.” z kropką.
Jak wyjaśnia OED, „per centum” było „zwykłą formą w Acts of Parliament i większości dokumentów prawnych.”
Również ten zapis monetarny był wzorowany na włoskim per cento, choć powstał z elementów łacińskich (per plus centum). W rzeczywistości, per centum nie istniało w łacinie.
Fakty pozostają takie, że w Wielkiej Brytanii słowo to jest nadal w większości zapisywane jako fraza – „per cent”- i jest nadal uważane za przysłówkowe w niektórych standardowych słownikach.
The Cambridge Dictionaries Online, na przykład, mówi, że jest to przysłówek w przykładach „You got 20 percent of the answers right” i „Only 40 percent of people bothered to vote.”
Słowniki amerykańskie generalnie uznałyby „percent” za rzeczownik w tych przykładach, chociaż poglądy na temat funkcji językowej „percent” nie są jednomyślne nawet w Stanach Zjednoczonych.
The Chicago Manual of Style (16th ed.), na przykład, poniekąd zgadza się z Cambridge, a poniekąd nie zgadza.
„Pomimo zmieniającego się użycia,” mówi podręcznik, „Chicago nadal uważa procent za przysłówek (’na, lub z, każdej setki,’ jak w 10 procentach klasy) – lub, rzadziej, przymiotnik (10 procent podwyżki).”
A przy okazji, podręcznik, który jest szeroko stosowany w przemyśle wydawniczym (czyli w formalnym, redagowanym angielskim), również zaleca „procent jako formę rzeczownikową (znaczny procent jej dochodów).”
Jak już jesteśmy przy temacie, wiele osób używa „procentu” i „punktu procentowego” niepoprawnie- terminy nie są wymienne.
Na przykład, jeśli oprocentowanie kredytu hipotecznego spadnie do 6 procent z 8 procent, to jest to spadek o 2 punkty procentowe, czyli 25 procent.
Więc uważaj. Nie ma procentu w dostawaniu rzeczy źle.
Przy okazji, nasz stary przyjaciel z New York Times ukończył Missouri School of Journalism. Życzymy powodzenia w karierze!
Sprawdź nasze książki o języku angielskim
.