Ahlan!

Olemme aiemmin julkaisseet joitain yleisiä fraaseja arabiaksi ( linkki täällä ), mutta mietittyämme asiaa hieman tajusimme, että yleiset onnittelut arabiaksi ansaitsevat oman artikkelinsa. Miksi? Koska uskomme, että arabin sielu on täynnä värejä! Aina kun ihmisen elämässä on iloinen tapahtuma tai merkittävä episodi, arabi iloitsee puolestasi ja haluaa juhlia sitä. Häistä talon ostamiseen tai jopa uusien vaatteiden hankkimiseen, sinua tervehditään ja onnitellaan sen mukaisesti. Kun nyt ajattelet asiaa, mitkä ovat tärkeimpiä virstanpylväitä ihmisen elämässä? Työpaikka, talo, avioliitto ja lopulta lapset, ja lähes kaikki tietävät, että perhe on arabialaisen yhteiskunnan kulmakivi.

Hupaisa fakta: mabrook – arabian kielen perussana ”Onnittelut!” – on pikemminkin slangitermi, ja sitä pidetään yleisenä erehdyksenä, sillä se juontaa juurensa sanasta baraka – ”makaamaan”, mikä on täysin eri asia kuin se merkitys, jonka haluat välittää! Toinen sana mubarak juontaa juurensa sanasta baaraka – ”siunata”, mikä on se merkitys, jota oikeasti etsit.

Tämä mielessä, sukelletaanpa muutamaan yleiseen onnitteluun arabiaksi mabrookin lisäksi.

Allah ybarik fik – miehelle / Allah ybarik fiki – naiselle – الله يبارك فيك/ي

Koska mainitsimme mabrookin, tämä olisi asianmukainen vastaus siihen ja tarkoittaa ”Allah siunatkoon sinua!”. Toinen variaatio olisi ”Barakallahu fik”, joka olisi sama käännös

Allah yutammem lakom ala khair – الله يتمملكم على خير

Tämän onnittelutermin kuulee pariskunnan kihlautumisen yhteydessä. Se tarkoittaa kirjaimellisesti käännettynä ”Jumala päättäköön tämän hyvinvointiin.”; pohjimmiltaan se kuitenkin tarkoittaa, että he toivovat kihlauksen päättyvän avioliittoon.

Bel rafaah uual’baneen – بالرفاه والبنين

Tätä käytetään, kun pari menee naimisiin. Se tarkoittaa suomeksi ”Olkoon tämä avioliitto täynnä ylellisyyttä ja lapsia”. Muita variaatioita ovat abbina yis3idku – ”Tehköön Jumala teidät (molemmat) onnellisiksi”.

Allah yiga’alu mn al zurriyya saliha – الله يجعلو من الذرية الصالحة

Kun haluat onnitella raskaana olevaa naista, tämä toivotuslause tarkoittaa kirjaimellisesti ”Jumala tehköön siitä hyvän/arvokkaan jälkeläisen”. Voit myös sanoa rabbina y’awwamik bi’alf salama – ”Jumala varjelkoon sekä sinua että vauvaa synnytyksen aikana”.

Rabna yhfazu wa-yfarhak feh – ربنا يحفظو ويفرحك فيه

Vauvan synnyttyä arabit voivat sanoa: ”Jumala varjelkoon häntä (vauvaa) ja antakoon sinun iloita hänestä”. Jos vauva on tyttö, he sanovat ربنا يحفظها ويفرّحك بيها – rabna yhfazha wa-yfarhak feha, joka tarkoittaa ”Jumala suojelee häntä (vauvaa) ja saa sinut iloitsemaan hänestä”

Minha lel a’ala – منها للأعلى

Tätähän käytettäisiin ylennyksen yhteydessä ja se kääntyy seuraavasti: ”Tästä korkeampiin asemiin”.”

Oqbalek – naiselle / Oqbalak – miehelle – عقبالَك/ عقبالِك

Tämän saattaisit kuulla vastauksena kaikkiin yllä oleviin tervehdyksiin, mikä tarkoittaa: ”Toivottavasti juhlimme sinua seuraavaksi”!

Allah yrayeh balo – الله يريح بالو

Tiedämme, että tämä ei ole iloinen tervehdys, mutta valitettavasti tulee tilanteita, joissa saatat joutua välittämään surunvalittelut vainajan perheelle. Tämä käännettäisiin muotoon ”Jumala antakoon hänen sielulleen levon”.

Eid melad sa’eed -عيد ميلاد سعيد

Kannattaa ehkä muistaa tämä, sillä se tarkoittaa hyvää syntymäpäivää arabiaksi.

Vieraillessasi Lähi-idän maassa tai jos joku läheisistä ystävistäsi on arabi, on hyödyllistä osata nämä fraasit, sillä arabit painottavat tapoja. He tekevät aina vastapalveluksen (esimerkiksi jos osallistut heidän häihinsä), ja he juhlivat mielellään kanssasi aina, kun saavutat jonkin virstanpylvään elämässäsi.

Seuraathan myös muita artikkeleitamme, jotka liittyvät yleisimpiin arabiankielisiin sanoihin.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.