Ahlan!

Wcześniej opublikowaliśmy kilka wspólnych zwrotów w języku arabskim ( link tutaj ), ale po dając mu trochę myśli, zdaliśmy sobie sprawę, że wspólne gratulacje w języku arabskim zasługują na ich własny artykuł. Dlaczego? Ponieważ wierzymy, że dusza Araba jest pełna kolorów! Kiedykolwiek ma miejsce szczęśliwe wydarzenie lub epizod mający znaczenie w życiu danej osoby, Arab będzie się cieszył i będzie chciał to uczcić. Od ślubu po kupno domu, a nawet nowe ubrania – zostaniesz odpowiednio przywitany i pogratulowany. A teraz, gdy się nad tym zastanowić, jakie są najważniejsze kamienie milowe w życiu człowieka? Praca, dom, małżeństwo i ostatecznie, dzieci, i prawie każdy wie, że rodzina jest podstawą arabskiego społeczeństwa.

Fun Fact: mabrook – podstawowe „Gratulacje!” w języku arabskim – jest bardziej terminem slangowym i uważane za wspólny błąd, ponieważ wynika z baraka – „leżeć”, co jest zupełnie inne od znaczenia, które chcesz przekazać! Inne słowo mubarak wynika z baaraka – „błogosławić”, które jest znaczenie naprawdę szukasz.

Mając to na uwadze, zanurzmy się w niektórych wspólnych gratulacji w języku arabskim oprócz mabrook.

Allah ybarik fik – dla mężczyzny / Allah ybarik fiki – dla kobiety – الله يبارك فيك/ي

Ponieważ wspomnieliśmy o mabrook, byłaby to właściwa odpowiedź na to i oznacza „Allah cię błogosławi!”. Inną odmianą byłoby „Barakallahu fik”, co byłoby tym samym tłumaczeniem

Allah yutammem lakom ala khair – الله يتمملكم على خير

Słyszy się ten zwrot z gratulacjami przy zaręczynach pary. Dosłownie tłumaczy się to na „Niech Bóg zakończy to w zdrowiu.”; jednak w zasadzie oznacza to, że mają oni nadzieję, że zaręczyny zostaną sfinalizowane w małżeństwie.

Bel rafaah uual’baneen – بالرفاه والبنين

Jest ono używane, gdy para bierze ślub. Tłumaczy się to na „Niech to małżeństwo będzie wypełnione luksusem i dziećmi”. Inne odmiany to abbina yis3idku – „Niech Bóg uczyni was (oboje) szczęśliwymi”.

Allah yiga’alu mn al zurriyya saliha – الله يجعلو من الذرية الصالحة

Gdy chcesz pogratulować kobiecie w ciąży, ten zwrot z dobrymi życzeniami dosłownie oznacza „Niech Bóg uczyni ją dobrym/godnym potomstwem”. Można też powiedzieć rabbina y’awwamik bi’alf salama – „Niech Bóg zachowa zarówno ciebie, jak i dziecko bezpieczne podczas porodu”.

Rabna yhfazu wa-yfarhak feh – ربنا يحفظو ويفرحك فيه

Gdy dziecko się urodzi, Arabowie mogą powiedzieć „Boże chroń go (dziecko) i spraw, abyś się z niego cieszył”. Jeśli dziecko jest dziewczynką, wtedy powiedzą ربنا يحفظها ويفرّحك بيها – rabna yhfazha wa-yfarhak feha, co oznacza „Boże chroń ją (dziecko) i spraw, byś się z niej cieszył”

Minha lel a’ala – منها للأعلى

To byłoby użyte przy awansie i tłumaczy się na „Z tego na wyższe stanowiska”.”

Oqbalek – dla kobiety / Oqbalak – dla mężczyzny – عقبالَك/ عقبالِك

Można to usłyszeć jako odpowiedź na wszystkie pozdrowienia powyżej, co oznacza „Miejmy nadzieję, że będziemy cię świętować w następnej kolejności!”.

Allah yrayeh balo – الله يريح بالو

Wiemy, że nie jest to radosne pozdrowienie, ale niestety, będą chwile, kiedy możesz potrzebować przekazać kondolencje rodzinie zmarłego. To tłumaczyłoby się na „Niech Bóg da jego duszy odpoczynek”.

Eid melad sa’eed -عيد ميلاد سعيد

Możesz chcieć zapamiętać ten, ponieważ oznacza to szczęśliwe urodziny w języku arabskim.

Podczas wizyty w kraju Bliskiego Wschodu, lub jeśli jeden z twoich bliskich przyjaciół jest Arabem, warto znać te zwroty, ponieważ Arabowie kładą nacisk na maniery. Zawsze odwdzięczą się tym samym (np. jeśli weźmiesz udział w ich weselu) i chętnie będą świętować z Tobą, gdy tylko przekroczysz jakiś kamień milowy w swoim życiu.

Zapraszamy do zapoznania się z innymi naszymi artykułami związanymi z popularnymi słowami arabskimi.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.