Ahlan!
Pusemos anteriormente algumas frases comuns em árabe ( link aqui ), mas depois de pensarmos um pouco, percebemos que as felicitações comuns em árabe merecem o seu próprio artigo. Por quê? Porque acreditamos que a alma de um árabe está cheia de cores! Sempre que houver um evento feliz ou um episódio significativo na vida de uma pessoa, um árabe ficará feliz por você e vai querer celebrá-lo. Desde casamentos até a compra de uma casa, ou mesmo a compra de roupas novas, você será saudado e parabenizado em conformidade. Agora, quando você pensa sobre isso, quais são os marcos mais importantes na vida de uma pessoa? Um emprego, uma casa, um casamento e eventualmente filhos, e quase todos sabem que a família é a pedra angular da sociedade árabe.
Fato Divertido: mabrook – o básico “Parabéns!” em árabe – é mais um termo de gíria e considerado um erro comum, pois deriva de baraka – “deitar”, que é totalmente diferente do significado que você quer transmitir! A outra palavra mubarak deriva de baaraka – “para abençoar”, que é o significado que você está realmente procurando.
Com isso em mente, vamos mergulhar em algumas felicitações comuns em árabe além de mabrook.
Allah ybarik fik – para um homem / Allah ybarik fiki – para uma mulher – الله يبارك يبارك/ي
Desde que mencionamos mabrook, esta seria uma resposta adequada e significa “Alá te abençoe”. Outra variação seria “Barakallahu fik”, que seria a mesma tradução
Allah yutammem lakom ala khair – الله يتمملكم على خير
Ouvirá este termo de felicitações pelo noivado de um casal. Traduz literalmente para “Que Deus conclua isto em bem-estar”; no entanto, basicamente significa que eles esperam que o noivado seja finalizado no casamento.
Bel rafaah uual’baneen – بالرفاه والبنين
Isto é usado quando um casal se casa. Traduz-se para “Que este casamento seja repleto de luxo e filhos”. Outras variações incluem abbina yis3idku – “Que Deus te faça (ambos) feliz”.
Allah yiga’alu mn al zurriyya saliha – الله يجعلو من الذرية الصالحة
Quando você quer parabenizar uma mulher grávida, esta frase de bons votos significa literalmente “Que Deus faça dela uma descendência boa/ digna”. Você também poderia dizer rabbina y’awwamik bi’alf salama – “Que Deus mantenha ambos, você e o bebê a salvo durante o parto”.
Rabna yhfazu wa-yfarhak feh – ربنا يحفظو ويفرحك ويفرحك فيه
Após o bebé nascer, os árabes podem dizer “Que Deus o proteja (o bebé) e o faça regozijar-se com ele”. Se o bebê é uma menina, então eles diriam ربنا يحفظها ويفرّحك بيها – rabna yhfazha wa-yfarhak feha, que significa “Deus a proteja (o bebê) e faça você se alegrar com ela”
Minha lel a’ala – منها للأعلى
Isso seria usado em uma promoção e se traduz para “Desta para posições mais altas”.”
Oqbalek – para uma fêmea / Oqbalak – para um macho – عقبالِك/ عقبالِك
Você pode ouvir isso como uma resposta a todas as saudações acima, o que significa “Esperemos que nós vamos comemorar você em seguida”!
Allah yrayeh balo – الله يريح بالو
Sabemos que esta não é uma saudação feliz, mas infelizmente, haverá momentos em que você pode precisar passar condolências para a família de um falecido. Isto traduzir-se-ia em “Que Deus dê descanso à sua alma”.
Eid melad sa’eed -عيد ميلاد سعيد
Talvez se queira lembrar desta, pois significa feliz aniversário em árabe.
Ao visitar um país do Oriente Médio, ou se um de seus amigos próximos é árabe, ajuda conhecer estas frases, pois os árabes colocam ênfase nas maneiras. Eles sempre retribuirão o favor (por exemplo, se você participar do casamento deles) e ficarão felizes em celebrar com você sempre que você passar um marco em sua vida.
Não deixe de conferir nossos outros artigos relacionados a palavras árabes comuns.