“Parte uma perna.”

“Vais sair-te bem.”

“Felicidades!”

“Vou fazer figas.”

“O que têm todas estas frases em comum?

São todas formas diferentes de expressar bons votos para alguém.

Mais precisamente, são variações da frase, “Boa sorte!”

>

De certeza, são usadas para situações muito diferentes. Você nunca diria, “Quebre uma perna” para um amigo que está prestes a ser operado, por exemplo. Nem você diria, “Vou fazer figas” para alguém que está prestes a jogar no campeonato de futebol do seu time.

E em francês, é a mesma coisa.

Mas hoje é o seu dia de sorte. Porque estamos prestes a quebrar todas as diferentes maneiras de desejar sorte a alguém em francês.

Download: Este post do blog está disponível como um conveniente e portátil PDF que você pode levar para qualquer lugar. Clique aqui para obter uma cópia. (Download)

Bonne Chance

Esta é de longe a tradução mais simples e direta de “Boa sorte”. É a frase que você encontrará na maioria dos tradutores e livros de frases online. E na maioria das vezes, ela lhe servirá bem como uma forma significativa de expressar seus bons desejos.

Aqui estão apenas algumas orientações para ajudá-lo a usar esta frase de forma mais eficaz.

(Se você precisar de uma atualização sobre como usar preposições francesas como pour, avec e dans, dê uma olhada no nosso guia prático.)

Bonne chance pour…

Por vezes você quer adicionar um pouco mais à sua frase para especificar exatamente o que é que você está desejando boa sorte à pessoa.

A frase Bonne chance pour… pode ser usada para desejar sorte a alguém com um determinado evento ou experiência.

Alguns exemplos:

Bonne chance pour ton entretien! – Boa sorte com a sua entrevista!

Bonne chance pour le match! – Boa sorte com o jogo!

Bonne chance pour la suite. – Boa sorte com o seguinte.

Bonne chance avec…

Esta é bem parecida com Bonne chance pour. Entretanto, você geralmente usa avec se você estiver se referindo a uma coisa ou pessoa concreta (ao contrário de um evento, que é um pouco mais abstrato).

Aqui estão alguns exemplos.

Bonne chance avec ta nouvelle maison. – Boa sorte com sua nova casa.

Bonne chance avec la voiture. – Boa sorte com o carro.

Bonne chance avec ta belle-mère. – Boa sorte com a sua sogra.

Bonne chance dans…

Geralmente, bonne chance dans é usado da mesma forma que bonne chance pour.

Exemplos:

>Bonne chance dans ton travail. – Boa sorte com seu trabalho.

Bonne chance dans ce projet. – Boa sorte com este projeto.

>

Então aí você tem uma frase para “Boa sorte” que pode ser usada em uma variedade de configurações.

>

Se você quiser ver a frase em uso, confira este curta em francês tudo sobre sorte. Não se preocupe em não entender algo – este filme está em FluentU, o que significa que inclui legendas em dois idiomas, definições instantâneas de qualquer palavra usada no vídeo e um quiz de preenchimento em branco após o vídeo.

FluentU leva vídeos do mundo real como vídeos musicais, trailers de filmes, notícias e palestras inspiradoras – e transforma-os em aulas personalizadas de aprendizagem de línguas.

Dê-lhe um teste com o FluentU grátis!

Existem outras formas de desejar boa sorte a alguém. Aqui estão algumas.

O Verbo Souhaiter

O verbo souhaiter significa “desejar”.

Como em inglês, você pode usar o verbo souhaiter para desejar sorte a alguém.

Este verbo é conjugado como um verbo -er regular, como danser ou aimer.

Je souhaite – Eu desejo
Tu souhaites – Você (singular, informal) wish
Il/Elle/On souhaitent – Ele/ela deseja
Nous souhaitons – Nós desejamos
Vous souhaitez – Você (plural/formal) deseja
Ils/Elles souhaitent – Eles desejam

Outra nota importante sobre o uso do souhaiter: preste atenção à colocação do pronome. Em francês, os pronomes objetos indiretos (como eu, você, ele, ela, ele ou eles) são colocados antes do verbo que os modifica. Isto é diferente do inglês, no qual estes pronomes são colocados após o verbo.

Aqui está como isto se parece em action:

Je vous souhaite bonne chance. – Desejo-lhe boa sorte.

Nous te souhaitons bonne chance. – Desejamos-te boa sorte.

Meu souhaitent bonne chance. – Desejam-me boa sorte.

Cuidado, no entanto, que isto é um pouco formal e pode parecer estranho em cenários mais casuais. Ao falar com amigos íntimos ou familiares, você está melhor apenas dizendo Bonne chance.

Usando o Subjuntivo

O humor subjuntivo (como seu nome implica) é usado para expressar coisas subjetivas como idéias, sentimentos ou opiniões.

Como tal, é uma maneira ideal de enquadrar seus bons desejos para os outros. Veja o resumo completo de como usar corretamente o humor subjetivo.

Após ter dominado, você é livre para usá-lo para expressar seus desejos de sorte, saúde e felicidade para aqueles ao seu redor.

Aqui estão alguns exemplos para ajudar.

J’espère que tu aies de la bonne chance. – Espero que tenhas boa sorte.

Je voudrais qu’elle réussisse. – Eu gostaria que ela tivesse sucesso.

Que a sua família ait de bon santé! – Que a sua família tenha boa saúde!

Tenha cuidado com onde e quando usar o subjuntivo desta forma, pois também é bastante formal e até um pouco dramático.

Outras formas de dizer “Boa Sorte”

Como em inglês, a língua francesa tem uma rica colecção de metáforas coloridas para expressar bons desejos a alguém.

Aqui estão algumas delas.

>

Meilleurs vœux

Esta frase, literalmente significando “Melhores Desejos”, é uma declaração popular em cartões de felicitações, especialmente durante as férias de inverno.

No entanto, também pode ser usada para uma infinidade de outras ocasiões: aniversários e formaturas, casamentos, casas novas, novos bebés e praticamente qualquer evento excitante da vida.

Por exemplo:

Meilleurs vœux pour votre nouveau bébé. – Os melhores votos para o seu novo bebé.

Meilleurs vœux pour ton nouveau travail. – Felicidades para o seu novo emprego.

Merde!

Sim, você leu isso bem. Esta profanidade francesa favorita é também uma forma legítima de desejar boa sorte a alguém!

Como com a expressão inglesa “break a leg”, temos a comunidade teatral a agradecer por esta forma colorida de desejar “boa sorte” a alguém.

Histórico no teatro, é mau carma desejar boa sorte a alguém antes de uma apresentação… (quase como um destino tentador). Foi aí que começamos a tradição de desejar boa sorte a alguém, dizendo-lhe para “partir uma perna”

Os franceses usam a palavra merde (que significa “cr*p” ou “sh*t”) exactamente da mesma maneira.

Isto também remonta aos dias em que as pessoas vinham ao teatro numa carruagem e num cavalo. Quanto mais carruagens havia, mais excrementos de cavalo podiam ser encontrados na rua perto do teatro. Estranhamente, a quantidade de merde foi um indicador confiável do sucesso do espetáculo.

Je croise les doigts.

Existem alguns símbolos de boa sorte que parecem transcender a língua e a cultura.

Um trevo de quatro folhas é universalmente reconhecido como tal símbolo. Assim como uma ferradura de cabeça para baixo, pendurada sobre a porta. Por outro lado, um gato preto é um símbolo tradicional de azar sobre a maior parte do mundo ocidental. (Embora os gatos pretos também sejam uma mascote popular da cultura francesa!)

O gesto de “cruzar os dedos” é outro desses símbolos universais da sorte, honrados pelo tempo.

Se um amigo ou ente querido está passando por um momento difícil cujo resultado é incerto, você pode assegurar-lhes com a afirmação, Je croise les doigts (“Estou cruzando os dedos”).

Je touche du bois.

Se você é um pouco supersticioso, você provavelmente fez a observação, “Bata na madeira”

Este é um ditado popular quando tudo parece estar indo bem, e você está apenas esperando que o outro sapato caia.

Tradicionalmente, é acompanhado pelo gesto supersticioso de tocar (ou bater) num pedaço de madeira.

Esta superstição também é bem conhecida em França. Portanto, se algo está indo bem e você quer que continue assim, vá em frente e diga Je touche du bois. E não se esqueça de colocar sua mão em uma prateleira ou mesa de madeira próxima para enfatizar.

Bon courage

Há momentos em que dizer algo como Bonne chance ou Je croise les doigts parece apenas um pouco sem coração.

Para esses momentos, você precisa de Bon courage.

Literalmente traduzido “boa coragem”, esta é uma expressão ideal quando você quer dizer a alguém para não desistir, para aguentar mesmo que algo seja difícil.

Se o seu amigo tem medo de perder o emprego, se os seus pais ou irmão estão a enfrentar notícias médicas assustadoras, ou se o seu outro irmão ou irmã está prestes a fazer um teste realmente difícil na escola… Bon courage é o seu caminho para oferecer um pouco de sorte com muito encorajamento.

Então aí tem, uma forma de dizer “boa sorte” em francês para cada situação. Esperamos que você tenha muita diversão (e claro, muita sorte) usando-as.

Download: Este post do blog está disponível como um PDF conveniente e portátil que você pode levar para qualquer lugar. Clique aqui para obter uma cópia. (Download)

Se você gostou deste post, algo me diz que você vai adorar FluentU, a melhor maneira de aprender francês com vídeos do mundo real.

Experimente a imersão francesa online!

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.