„Break a leg.”

„You’ll do great.”

„Best wishes!”

„I’ll keep my fingers crossed.”

Co te wszystkie zwroty mają ze sobą wspólnego?

Wszystkie one są różnymi sposobami wyrażania dobrych życzeń dla kogoś.

Precyzyjniej, są one odmianami wyrażenia, „Powodzenia!”

Oczywiście, są one używane w bardzo różnych sytuacjach. Nigdy nie powiedziałbyś, „Połamania nogi” do przyjaciela, który ma mieć operację, na przykład. Nie powiedziałbyś również, „Będę trzymał kciuki” do kogoś, kto ma zagrać w mistrzostwach swojej drużyny w piłce nożnej.

I w języku francuskim, jest tak samo.

Ale dzisiaj jest twój szczęśliwy dzień. Ponieważ mamy zamiar rozbić wszystkie różne sposoby, że można życzyć komuś szczęścia w języku francuskim.

Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby uzyskać kopię. (Pobierz)

Bonne Chance

Jest to zdecydowanie najprostsze i najbardziej bezpośrednie tłumaczenie „Powodzenia.” Jest to zwrot, który znajdziesz w większości internetowych translatorów i rozmówek. I przy większości okazji, będzie ci dobrze służyć jako znaczący sposób wyrażenia twoich dobrych życzeń.

Tutaj jest tylko kilka wskazówek, które pomogą ci używać tego zwrotu bardziej efektywnie.

(Jeżeli potrzebujesz odświeżenia jak używać francuskich przyimków takich jak pour, avec i dans, spójrz na nasz podręczny przewodnik.)

Bonne chance pour…

Czasami chcesz dodać nieco więcej do zdania, aby dokładnie określić, czego życzysz danej osobie.

Zwrot Bonne chance pour… może być użyty, aby życzyć komuś powodzenia w konkretnym wydarzeniu lub doświadczeniu.

Kilka przykładów:

Bonne chance pour ton entretien! – Powodzenia w rozmowie kwalifikacyjnej!

Bonne chance pour le match! – Powodzenia w grze!

Bonne chance pour la suite. – Powodzenia z tym, co następuje.

Bonne chance avec…

Jest to dość podobne do Bonne chance pour. Jednakże, generalnie używasz avec, jeśli odnosisz się do konkretnej rzeczy lub osoby (w przeciwieństwie do wydarzenia, które jest nieco bardziej abstrakcyjne).

Oto kilka przykładów.

Bonne chance avec ta nouvelle maison. – Powodzenia z twoim nowym domem.

Bonne chance avec la voiture. – Powodzenia z samochodem.

Bonne chance avec ta belle-mère. – Powodzenia z teściową.

Bonne chance dans…

Ogólnie, bonne chance dans jest używane tak samo jak bonne chance pour.

Jest jedna drobna różnica: bonne chance dans jest częściej stosowane do działań, które już trwają lub są w toku.

Przykłady:

Bonne chance dans ton travail. – Powodzenia w twojej pracy.

Bonne chance dans ce projet. – Powodzenia z tym projektem.

Więc tam masz wyrażenie dla „Powodzenia”, które mogą być używane w różnych settings.

Jeśli chcesz zobaczyć wyrażenie w użyciu, sprawdź ten krótki film w języku francuskim wszystko o szczęście. Nie martw się, że czegoś nie rozumiesz – ten film jest na FluentU, co oznacza, że zawiera dwujęzyczne napisy, natychmiastowe definicje każdego słowa użytego w filmie i quiz „fill-in-the-blank” następujący po filmie.

FluentU bierze prawdziwe filmy wideo – teledyski, zwiastuny filmowe, wiadomości i inspirujące rozmowy – i zamienia je w spersonalizowane lekcje nauki języka.

Spróbuj tego z darmowym testem FluentU!

Istnieją inne sposoby, aby życzyć komuś szczęścia. Oto kilka z nich.

Czasownik souhaiter

Czasownik souhaiter oznacza „życzyć.”

Jak w języku angielskim, możesz użyć czasownika souhaiter aby życzyć komuś szczęścia.

Ten czasownik jest odmieniany jak regularny czasownik -er, jak danser lub aimer.

Je souhaite – I wish
Tu souhaites – You (singular, wish
Il/Elle/On souhaite – He/She wishes
Nous souhaitons – We wish
Vous souhaitez – You (plural/formal) wish
Ils/Elles souhaitent – They wish

Kolejna ważna uwaga odnośnie używania souhaiter: zwróć uwagę na umiejscowienie zaimków. W języku francuskim, zaimki przedmiotowe pośrednie (takie jak me, you, him, her, it lub them) są umieszczone przed czasownikiem, który je modyfikuje. To różni się od angielskiego, w którym te zaimki są umieszczone po czasowniku.

Tutaj jak to wygląda w akcji:

Je vous souhaite bonne chance. – Życzę ci powodzenia.

Nous te souhaitons bonne chance. – Życzymy ci powodzenia.

Ils me souhaitent bonne chance. – Oni życzą mi powodzenia.

Pamiętaj, chociaż, że to jest trochę formalne i może brzmieć dziwnie w bardziej swobodnych ustawieniach. Kiedy rozmawiasz z bliskimi przyjaciółmi lub rodziną, lepiej po prostu powiedz Bonne chance.

Używanie trybu przypuszczającego

Tryb przypuszczający (jak jego nazwa wskazuje) jest używany do wyrażania subiektywnych rzeczy jak idee, uczucia lub opinie.

Jako taki, jest to idealny sposób na wyrażenie twoich dobrych życzeń dla innych. Sprawdź pełne zestawienie jak poprawnie używać nastroju subjunktywnego.

Gdy już go opanujesz, możesz go używać do wyrażania swoich życzeń szczęścia, zdrowia i radości dla tych wokół ciebie.

Oto kilka przykładów, aby pomóc.

J’espère que tu aies de la bonne chance. – Mam nadzieję, że będziesz miał szczęście.

Je voudrais qu’elle réussisse. – Chciałbym, żeby jej się powiodło.

Que votre famille ait de bon santé! – Niech twoja rodzina ma dobre zdrowie!

Bądź ostrożny co do tego, gdzie i kiedy używasz trybu przypuszczającego w ten sposób, ponieważ on również jest dość formalny i nawet trochę dramatyczny.

Inne sposoby powiedzenia „Good Luck”

Tak jak w języku angielskim, język francuski ma bogatą kolekcję kolorowych metafor, aby wyrazić dobre życzenia dla kogoś.

Oto kilka z nich.

Meilleurs vœux

Ta fraza, dosłownie oznaczająca „Najlepsze życzenia”, jest popularnym stwierdzeniem na kartkach okolicznościowych, szczególnie w okresie ferii zimowych.

Jednakże, może on być używany do wielu innych okazji zbyt: urodziny i ukończenia studiów, śluby, nowe domy, nowe dzieci i tylko o każdym ekscytującym wydarzeniu życia.

Na przykład:

Meilleurs vœux pour votre nouveau bébé. – Najlepsze życzenia dla Twojego nowego dziecka.

Meilleurs vœux pour ton nouveau travail. – Najlepsze życzenia dla twojej nowej pracy.

Merde!

Tak, dobrze to przeczytałeś. To ulubione francuskie przekleństwo jest również legalnym sposobem na życzenie komuś powodzenia!

Tak jak w przypadku angielskiego wyrażenia „złamać nogę”, mamy społeczność teatralną, której należy podziękować za ten kolorowy sposób życzenia komuś „powodzenia.”

Historycznie w teatrze, jest złą karmą życzyć komuś powodzenia przed przedstawieniem… (prawie jak kuszenie losu). Stąd wzięła się tradycja życzania komuś powodzenia poprzez mówienie mu, żeby „złamał nogę.”

Francuzi używają słowa merde (co oznacza „cr*p” lub „sh*t”) dokładnie w ten sam sposób.

To również nawiązuje do czasów, kiedy ludzie przyjeżdżali na przedstawienia teatralne konno i powozem. Im więcej było powozów, tym więcej końskich odchodów można było znaleźć na ulicy w pobliżu teatru. O dziwo, ilość merde faktycznie była niezawodnym wskaźnikiem sukcesu przedstawienia.

Je croise les doigts.

Są pewne symbole szczęścia, które wydają się wykraczać poza język i kulturę.

Czterolistna koniczyna jest powszechnie uznawana za taki symbol. Podobnie jest z odwróconą podkową wiszącą nad drzwiami. I odwrotnie, czarny kot jest tradycyjnym symbolem pecha w większości zachodniego świata. (Chociaż czarne koty są również popularną maskotką kultury francuskiej!)

Gest „krzyżowania palców” jest kolejnym z tych uniwersalnych, uświęconych czasem symboli szczęścia.

Jeśli przyjaciel lub ukochana osoba przechodzi przez trudny okres, którego wynik jest niepewny, możesz zapewnić ich o tym stwierdzeniem, Je croise les doigts („Krzyżuję palce.”) To przekazuje im, że wizualizujesz pozytywny wynik.

Je touche du bois.

Jeśli jesteś choć trochę przesądny, prawdopodobnie zrobiłeś uwagę, „Knock on wood.”

Jest to popularne powiedzenie, kiedy wszystko wydaje się iść dobrze, a ty tylko czekasz na drugi but, aby spaść.

Tradycyjnie, towarzyszy mu przesądny gest dotykania (lub pukania) kawałka drewna.

Ten przesąd jest również dobrze znany we Francji. Jeśli więc coś idzie dobrze i chcesz, aby tak pozostało, śmiało powiedz Je touche du bois. I nie zapomnij położyć swojej ręki na pobliskiej drewnianej półce lub stole dla podkreślenia.

Bon courage

Są chwile, kiedy powiedzenie czegoś takiego jak Bonne chance lub Je croise les doigts wydaje się trochę bez serca.

Dla tych chwil, potrzebujesz Bon courage.

Dosłownie przetłumaczone „dobra odwaga,” jest to idealne wyrażenie, kiedy chcesz powiedzieć komuś, aby się nie poddawał, aby trzymał się tam, nawet jeśli coś jest trudne.

Jeśli twój przyjaciel boi się utraty pracy, jeśli twój rodzic lub rodzeństwo stoi w obliczu przerażających wiadomości medycznych lub jeśli twój znaczący inny ma zamiar podjąć naprawdę trudny test w szkole… Bon courage jest twoim sposobem na zaoferowanie odrobiny szczęścia z dużą ilością zachęty.

Więc masz to, sposób na powiedzenie „powodzenia” po francusku w każdej sytuacji. Mamy nadzieję, że będziesz miał dużo zabawy (i oczywiście dużo szczęścia) używając ich.

Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)

Jeśli podobał Ci się ten post, coś mi mówi, że pokochasz FluentU, najlepszy sposób na naukę francuskiego z prawdziwymi filmami video.

Doświadcz francuskiego online!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.