„Hals- und Beinbruch.“

„Du wirst es schaffen.“

„Alles Gute!“

„Ich drücke dir die Daumen.“

Was haben diese Sätze alle gemeinsam?

Sie alle sind verschiedene Arten, jemandem gute Wünsche auszusprechen.

Genauer gesagt, sind sie Abwandlungen des Satzes „Viel Glück!“

Natürlich werden sie für sehr unterschiedliche Situationen verwendet. Man würde zum Beispiel nie zu einem Freund, der sich einer Operation unterziehen muss, sagen: „Hals- und Beinbruch“. Man würde auch nicht sagen: „Ich drücke dir die Daumen“ zu jemandem, der kurz vor der Fußballmeisterschaft seiner Mannschaft steht.

Und im Französischen ist es genauso.

Aber heute ist dein Glückstag. Denn wir werden Ihnen die verschiedenen Möglichkeiten aufzeigen, wie Sie jemandem auf Französisch Glück wünschen können.

Download: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und tragbares PDF verfügbar, das Sie überallhin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)

Bonne Chance

Dies ist bei weitem die einfachste und direkteste Übersetzung von „Viel Glück“. Diese Formulierung finden Sie in den meisten Online-Übersetzern und Sprachführern. Und für die meisten Gelegenheiten ist sie eine gute Möglichkeit, Ihre guten Wünsche auszudrücken.

Hier sind ein paar Richtlinien, die Ihnen helfen, diese Phrase effektiver zu verwenden.

(Wenn Sie eine Auffrischung brauchen, wie man französische Präpositionen wie pour, avec und dans verwendet, werfen Sie einen Blick auf unseren praktischen Leitfaden.)

Bonne chance pour…

Manchmal möchte man seinem Satz etwas mehr hinzufügen, um genau zu spezifizieren, wofür man der Person viel Glück wünscht.

Der Satz Bonne chance pour… kann verwendet werden, um jemandem Glück für ein bestimmtes Ereignis oder eine bestimmte Erfahrung zu wünschen.

Ein paar Beispiele:

Bonne chance pour ton entretien! – Viel Glück für Ihr Vorstellungsgespräch!

Bonne chance pour le match! – Viel Glück für das Spiel!

Bonne chance pour la suite. – Viel Glück bei dem, was folgt.

Bonne chance avec…

Dies ist dem Bonne chance pour recht ähnlich. Allerdings verwendet man im Allgemeinen avec, wenn man sich auf eine konkrete Sache oder Person bezieht (im Gegensatz zu einem Ereignis, das etwas abstrakter ist).

Hier sind einige Beispiele.

Bonne chance avec ta nouvelle maison. – Viel Glück mit deinem neuen Haus.

Bonne chance avec la voiture. – Viel Glück mit dem Auto.

Bonne chance avec ta belle-mère. – Viel Glück mit Ihrer Schwiegermutter.

Bonne chance dans…

Generell wird bonne chance dans auf die gleiche Weise verwendet wie bonne chance pour.

Es gibt einen kleinen Unterschied: bonne chance dans wird häufiger auf Handlungen angewandt, die bereits im Gange sind oder gerade ausgeführt werden.

Beispiele:

Bonne chance dans ton travail. – Viel Glück bei Ihrer Arbeit.

Bonne chance dans ce projet. – Viel Glück bei diesem Projekt.

So, da haben Sie eine Phrase für „Viel Glück“, die in einer Vielzahl von Situationen verwendet werden kann.

Wenn Sie die Phrase im Gebrauch sehen wollen, sehen Sie sich diesen kurzen Film auf Französisch über Glück an. Machen Sie sich keine Sorgen, dass Sie etwas nicht verstehen – der Film ist auf FluentU zu sehen, d. h. er enthält zweisprachige Untertitel, sofortige Definitionen aller im Video verwendeten Wörter und ein Quiz zum Ausfüllen im Anschluss an das Video.

FluentU nimmt Videos aus der realen Welt – wie Musikvideos, Filmtrailer, Nachrichten und inspirierende Vorträge – und verwandelt sie in personalisierte Sprachlernlektionen.

Testen Sie es mit der kostenlosen FluentU-Testversion!

Es gibt noch andere Möglichkeiten, jemandem Glück zu wünschen. Hier sind ein paar.

Das Verb Souhaiter

Das Verb souhaiter bedeutet „wünschen“.

Wie im Englischen kann man das Verb souhaiter verwenden, um jemandem Glück zu wünschen.

Dieses Verb wird als normales -er-Verb konjugiert, wie danser oder aimer.

Je souhaite – Ich wünsche
Tu souhaites – Du (Singular, informell) wünschen
Il/Elle/On souhaite – Er/Sie wünscht sich
Nous souhaitons – Wir wünschen uns
Vous souhaitez – Sie (Plural/formell) wünschen sich
Ils/Elles souhaitent – Sie wünschen sich

Ein weiterer wichtiger Hinweis zur Verwendung von souhaiter: Achten Sie auf die Platzierung der Pronomen. Im Französischen stehen die indirekten Objektpronomen (wie ich, du, er, sie, es oder sie) vor dem Verb, das sie modifiziert. Das ist anders als im Englischen, wo diese Pronomen nach dem Verb stehen.

So sieht das in der Praxis aus:

Je vous souhaite bonne chance. – Ich wünsche Ihnen viel Glück.

Nous te souhaitons bonne chance. – Wir wünschen dir viel Glück.

Ils me souhaitent bonne chance. – Sie wünschen mir viel Glück.

Denken Sie aber daran, dass dies ein bisschen förmlich ist und in einer zwangloseren Umgebung seltsam klingen kann. Wenn Sie mit engen Freunden oder der Familie sprechen, sagen Sie besser einfach Bonne chance.

Verwendung des Konjunktivs

Der Konjunktiv (wie der Name schon sagt) wird verwendet, um subjektive Dinge wie Ideen, Gefühle oder Meinungen auszudrücken.

Als solcher ist er ideal, um Ihre guten Wünsche für andere zu formulieren. Schau dir an, wie du den Konjunktiv richtig verwendest.

Wenn du ihn einmal beherrschst, kannst du ihn verwenden, um deinen Mitmenschen Glück, Gesundheit und Freude zu wünschen.

Hier sind ein paar Beispiele, die dir helfen sollen.

J’espère que tu aies de la bonne chance. – Ich hoffe, du hast viel Glück.

Je voudrais qu’elle réussisse. – I would like her to succeed.

Que votre famille ait de bon santé! – Möge Ihre Familie gesund sein!

Seien Sie vorsichtig, wo und wann Sie den Konjunktiv auf diese Weise verwenden, denn auch er ist recht förmlich und sogar ein bisschen dramatisch.

Weitere Möglichkeiten, „Viel Glück“

Wie im Englischen gibt es auch in der französischen Sprache eine reiche Sammlung farbenfroher Metaphern, um gute Wünsche für jemanden auszudrücken.

Hier sind ein paar von ihnen.

Meilleurs vœux

Dieser Satz, der wörtlich übersetzt „Die besten Wünsche“ bedeutet, ist eine beliebte Aussage auf Grußkarten, besonders während der Winterferienzeit.

Er kann aber auch für eine Vielzahl anderer Anlässe verwendet werden: Geburtstage und Schulabschlüsse, Hochzeiten, neue Häuser, neue Babys und so ziemlich jedes aufregende Lebensereignis.

Zum Beispiel:

Meilleurs vœux pour votre nouveau bébé. – Beste Wünsche für Ihr neues Baby.

Meilleurs vœux pour ton nouveau travail. – Die besten Wünsche für Ihren neuen Job.

Merde!

Ja, Sie haben richtig gelesen. Dieses beliebte französische Schimpfwort ist auch eine legitime Art, jemandem viel Glück zu wünschen!

Wie der englische Ausdruck „break a leg“ (Hals- und Beinbruch) haben wir diese farbenfrohe Art, jemandem „viel Glück“ zu wünschen, der Theatergemeinschaft zu verdanken.

Historisch gesehen ist es im Theater ein schlechtes Karma, jemandem vor einer Aufführung viel Glück zu wünschen… (fast so, als würde man das Schicksal herausfordern).

Die Franzosen verwenden das Wort „merde“ (was so viel wie „Mist“ oder „Scheiße“ bedeutet) auf genau dieselbe Weise.

Das geht auch auf die Zeit zurück, als die Leute mit einer Pferdekutsche zu den Theateraufführungen kamen. Je mehr Kutschen es gab, desto mehr Pferdekot war auf der Straße in der Nähe des Theaters zu finden. Seltsamerweise war die Menge des Kots ein zuverlässiger Indikator für den Erfolg der Aufführung.

Je croise les doigts.

Es gibt einige Glückssymbole, die Sprache und Kultur zu überwinden scheinen.

Ein vierblättriges Kleeblatt ist allgemein als ein solches Symbol anerkannt. Das gilt auch für ein umgedrehtes Hufeisen, das über der Tür hängt. Umgekehrt ist eine schwarze Katze im größten Teil der westlichen Welt ein traditionelles Symbol für Unglück. (Obwohl schwarze Katzen auch ein beliebtes Maskottchen der französischen Kultur sind!)

Die Geste des „Daumendrückens“ ist ein weiteres dieser universellen, altehrwürdigen Glückssymbole.

Wenn ein Freund oder ein geliebter Mensch eine schwierige Zeit durchmacht, deren Ausgang ungewiss ist, können Sie ihm mit der Aussage „Je croise les doigts“ („Ich drücke die Daumen“) versichern, dass Sie sich einen positiven Ausgang vorstellen.

Je touche du bois.

Wenn Sie auch nur das kleinste bisschen abergläubisch sind, haben Sie wahrscheinlich die Bemerkung gemacht: „Klopf auf Holz.“

Dies ist eine beliebte Redewendung, wenn alles gut zu laufen scheint und man nur darauf wartet, dass der nächste Stein fällt.

Traditionell wird er von der abergläubischen Geste begleitet, ein Stück Holz zu berühren (oder darauf zu klopfen).

Dieser Aberglaube ist auch in Frankreich bekannt. Wenn also etwas gut läuft und Sie wollen, dass es so bleibt, sagen Sie einfach Je touche du bois. Und vergessen Sie nicht, Ihre Hand zur Betonung auf ein nahegelegenes Holzregal oder einen Tisch zu legen.

Bon courage

Es gibt Zeiten, in denen etwas wie Bonne chance oder Je croise les doigts ein bisschen herzlos erscheint.

Für diese Zeiten brauchen Sie Bon courage.

Wörtlich übersetzt „guten Mut“, ist dies ein idealer Ausdruck, wenn Sie jemandem sagen wollen, dass er nicht aufgeben soll, dass er durchhalten soll, auch wenn etwas schwierig ist.

Wenn dein Freund Angst hat, seinen Job zu verlieren, wenn deine Eltern oder Geschwister beängstigende medizinische Nachrichten erhalten oder wenn dein Partner oder deine Partnerin vor einer schweren Prüfung in der Schule steht… Bon courage ist der ideale Ausdruck, um jemandem ein wenig Glück zu wünschen und ihn zu ermutigen.

So, da hast du es, eine Möglichkeit, „viel Glück“ auf Französisch für jede Situation zu sagen. Wir hoffen, dass Sie viel Spaß (und natürlich viel Glück) dabei haben.

Download: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und tragbares PDF verfügbar, das Sie überall hin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)

Wenn Ihnen dieser Beitrag gefallen hat, sagt mir etwas, dass Sie FluentU lieben werden, die beste Art, Französisch mit Videos aus der Praxis zu lernen.

Erleben Sie Französisch online!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.