日本語のオノマトペは約1,200種類あり、3つの系統に分かれています(角岡, 2009; Inose, n.d. )。 これは、英語の約3倍の数です。 オノマトペとは、動物の鳴き声、自然の音、人の声などを表現するために使われる言葉です(Alilyeh & Zeinolabedin, 2014)。 幸いなことに、マンガはこれらの音言葉をすべて使っているわけではない。 しかし、マンガではこれらの音言葉を訳さないままにしておくことが一般的である。 まず、効果音を編集して英語に置き換えるのはコストがかかる。 英単語があると、物語の流れやインパクトが台無しになる。 次に、英語には日本語にある効果音がほとんどない。 だから、マンガの読者は、これらの言葉を覚えなければならない。 このことは、実はマンガを読む人が従来の本を読む人よりも有利であることを意味する。
マンガはマルチモデルテキストと呼ばれる。 これは簡単に言うと、読むのにいろいろな能力が必要だということです。 マンガの読者は、日本文化のある側面を理解しなければ、参考文献を手に入れることができません。 重なり合う画像とテキストをどう読むかを知らなければならない。 もちろん、良い漫画は右から左へ読むものです。 さらに、日本語の音読みや、少年、少女、舞妓といった英語にはない単語が加わります。 マンガは、画像解釈から日本語まで、従来の散文を読むのでは不可能なさまざまなスキルを促してくれる。 マンガの読者は、このメディアの複雑な映画的言語により、従来の読者よりも多次元的思考が発達している。 マンガの読者は、異なる言語を見たり、言葉の意味を調べたりすることに慣れている。
日本語の音言葉を理解する
以上のことを念頭に置いて、日本語のオノマトペの仕組みを見てみよう。 オノマトペには、3つの系列と5つの類があります。 ファミリーとは、どのような音を模倣するかによって単語をグループ化したものです。 クラスは、言葉の構造、つまり言葉自体がどのように見え、どのように聞こえるかによってグループ分けされています。 英語の音素材も同じようにファミリーやクラスがあります。 より専門的なクラスに入る前に、ファミリーを見てみよう(猪瀬、n.d.):
Giseigo: 2484>
- ワンワン(bow-wow);
- キャアキャア(aaa).
ジオンゴ(Giongo):人・動物の声をまねた言葉。 2484>
- ザアザア(雨の音、英語はこれに相当するものがない)
- バキッ(ひび)
ギタイゴ:視覚や感情を表現する言葉です。
- ニヤニヤニヤニヤニヤ(皮肉っぽく笑う)
ギタイゴについては後ほど詳しく見ていきますね。 これらは本当の音便ではありませんが、アニメにもマンガにも登場します。 ここではカタカナで説明しますが、ひらがなや漢字でも見ることができます。 オノマトペはほとんどカタカナで表記されます。 テレビ、てれびなどの外来語を書くときや、言葉を目立たせるためにカタカナが使われる
それでは、クラス分けをしてみましょう。
Bare stem(裸の語幹)-これは、単語の根です。 studyという単語を思い浮かべてください。 stud は語幹です。 studyは過去形でstudiedになります。 studying は現在完了形です。
たとえば、
はなす(話す) => はな(裸形) => はなします(話す、現在形)
このクラスの日本語の音読みは、hana
Altered Reduplication – 最初の単語が少し変化して繰り返されます。 bow-wowと考える。 ガサゴソガサゴソ。
二重底-単語の基音を繰り返す。 ラッタッタと考える。
重複 – 音を繰り返す。 pop-popを考えてください。 コロコロ コロコロ(転がるもの) これは最も一般的な音の単語です。
雑多 – 前のグループに分類されない他のすべての単語をキャッチします。 それは、読書中に、どの単語が健全な単語で、どの単語がそうでないかを判断するのに役立つからです。 サウンドワードには度数があり、そのクラスを知ることで、その単語が関連しているかどうかを判断することができるのです。
ハタハタ ハタハタ 風になびく音
パタパタ パタパタより風が強い
バタバタ バタバタより風が強い
ハタハタ ハタハタ 風になびく音
パタパタ パタバタより風が弱い。
これらの単語は、同じ重複と二重底(アタ)を保持しています。 これはかなり専門的な話です。
視覚や感覚を表す言葉
ぎたごとは日本語だけのものではありません。 英語でも、smirk、wink、grinkなどがあります。 外来語は、登場人物の表情や感情を明確にしたり、強調したりするものです。 その代表的なものが「じっ、じぃ」です。 これは「じっと見る」という意味で、キャラクターが他の人や読者をじっと見ているときによく使われる。 ぎたごはアニメの視覚言語の一部となる。 ギタイゴはアニメの視覚言語の一部となり、読むためではなく、見るためにある。 擬態語と呼ばれる表現は、日本語によく見られるものである。
頭痛などの内面的な感情を表す言葉は、キャラクターが何を経験しているかを明確にする。 マンガは散文のように内面を描写することはできない。 小説では、登場人物の内面に入り込み、その目を通して出来事を見ることが多い。 漫画では、あなたは外部の観察者なのです。 義太夫は、読者に内面的な感情を伝える手がかりを与えることができる。 ティモシーがズキズキする頭をこすっている」と書くのと同じような仕組みです。
日本語音声ガイド
この表は決して完全ではありませんが、マンガでよく見られるオノマトペを学ぶのに役立ちます。 この表は、カタカナとひらがなを使用しています。
ギタイゴは太字で表記しています。 表はカタカナ/ひらがな順に並んでいるので、頭文字からフレーズを探すことができます。 このガイドには、すべての効果音が含まれているわけではありません。
最初のカナ文字 カタカナ/ひらがな 英語音訳 英語相当 あイ あはは あはは あはは イ イヤア イヤア(叫び)
ノ(叫び)
イライラ イラッ グルッ オッと オッと ガ ガ ワール オー ガオ
グロウ ガガガ ガガガ ランブル/ラタット カサカサ kasakasa burn (as in sunburn) ガシャンッ gashan crash カタカタ katakata click-click/typing sounds ガタンガトン gatangoton click-clack カチカチ kachikachi clack ガチガチ gachigachi shake ガツガツ gatsugatsu munch カ カラカラ karakara dry カリ kari crunch/crisp かんかん kankan angry キ キキー kikii oohoohahah (monkey) キャア kyaa aaah! ギャア gyaa aaaah! キラキラ kirakira sparkling キリキリ kirikiri stabbing pain ギ ギリギリ girigiri grind ぐグ ぐうきゅるるる guukyurururu gurgle / stomach growl グチャ guchya squish ぐにゃり gunyari flex ぐるぐる guruguru dizzy グルルグルル gururugururu purr グラグラ guragura rattle ゲ ゲッソリ gessori shoom ゲロゲロ gerogero ribbit ゴコ ゴクゴク gokugoku gulp コケッ koke stumble コスコス kosokoso secretly こちょこちょ kochokocho koochie-koochie koo こっくり kokkuri zzzz コト koto clink コロ コロ korokoro roll ザサ ザー zaa heavy rain サワサワ sawasawa rustling じジ じーっ jii stare ジュージュー jyuujyuu sizzle ジリリリリ jiriri dingding シワシワ shiwashiwa wrinkles ズ ズウウウウン zuuuuun depressed/doomed ズズウウ zuzuuu sip ゾソ ゾクゾク zokuzoku tremble ソロリソロリ sororisorori tip-toe ダだ ダダダダ dadadada running feet だらだら daradara lazy チち チチチ chichichi chirp-chirp チュウチュウ chuuchuu squeak ちゅっ chu mwha (kiss) ちゅるちゅる churuchuru slurp ちょこんっ chokon silence ちらっ chira peek ちらほら chirahora drift / flutter チン chin ding ドど ドーン doon boom どきっ doki thump (heartbeat) ドキドキ dokidoki heartbeat どっかーん dokkaan booom! どろ どろ dorodoro ooze ドンドン dondon knock-knock ニに ニコニコ nikoniko smile にゃあ nyaa meow ニヤニアヤ niyaniaya ironic smile ニヤニヤ niyaniya heh heh バハパ バキ baki thump (hitting sound) バキッ baki crack ハタハタ hatahata flutter バタバタ batabata whooooooosh! パタパタ patapata whoooosh パチッ pachi zap/zzzt ハックション hakkushon achoo ハラハラ harahara uneasy バラバラ barabara flutter バリバリ baribari crunch ピ ピカッ pika flash びしょびしょ bishobisho wet ピチャン pichan splash ヒヒーン hihiin whinny/neigh ピピピピピ pipipipipi beep beep ヒュオオオオオ hyuooooo howl ピョンピョン pyonpyon boing-boing ヒリヒリ hirhiri throb ビリビリ biribiri bzzzt ピンポン or ぴんぽん pinpon ding dong フブ フーツ fuu hiss ブーン buun buzz ブカブカ bukabuka loose/baggy ブクブク bukubuku bubble ブチュー buchuu smoooch ブツブツ butsubutsu mutter ブヒブヒ buhibuhi oink-oink ブフーツ bufuu snort ふらふら furafura flap-flap ブルブル buruburu brrrr (shivering with cold) ブロロロロ burororo vrooom / zooom ふわふわ fuwafuwa fluffy ペベ ペこペこ pekopeko person bowing べたべた betabeta stick (as insticky) ベラベラ berabera blah-blah ポ キッ poki snap ボー boo woosh ぼたぼた botabota drip drip ホホホ hohoho hahaha メエメエ ミーミー バァ も も モウ もぐもぐ もぐもぐ チュー もじもじ もじもじfidget ラブラブ raburabu love oneone wanwan bow-wow Aliyeh, K. & Zeinolabedin, R. (2014)(2014. ペルシャ語と英語におけるオノマトペと音象徴の比較と広告の談話におけるその適用.International2484>
Inose, Hiroko (n.d.) translated Japanese onomatopoeia and擬態語 https://www.academia.edu/8327377/Translating_Japanese_onomatopoeia_and_mimetic_words
Kadooka, K. (2009). 日本語のオノマトペマーカー. Lacus Forum 28. 267-275.
Schwartz, A., & Rubinstein-Avila, E. (2006). マンガのハイプを理解する:コミックのリテラシーのマルチモーダリティを解き明かす. 青年期 & アダルト・リテラシー誌 50 (1) 40-49.
.
Like Loading…