Il giapponese ha circa 1.200 onomatopee divise in 3 famiglie (Kadooka, 2009.; Inose,n.d. ). Questo è circa 3 volte di più di quello che ha l’inglese. Le onomatopee sono parole usate per rappresentare richiami di animali, suoni della natura, suoni di persone e altri suoni (Alilyeh & Zeinolabedin, 2014). Per fortuna, i manga non usano tutte queste parole sonore. Tuttavia, è comune per i manga lasciare queste parole sonore non tradotte. In primo luogo, è costoso modificare gli effetti sonori e sostituirli con l’inglese. Le parole inglesi possono rovinare il flusso e l’impatto della storia. Poi, l’inglese manca della maggior parte degli effetti sonori che si trovano in giapponese. Quindi i lettori di manga devono imparare queste parole. Questo significa che i lettori di manga hanno un vantaggio rispetto ai lettori di libri tradizionali.
Il manga è chiamato un testo multimodello. Questo significa semplicemente che ci vogliono molte abilità diverse per leggere. I lettori di manga devono capire alcuni aspetti della cultura giapponese per ottenere i riferimenti. Bisogna saper leggere le immagini e il testo che si sovrappongono. Per non parlare del fatto che un buon manga si legge da destra a sinistra. Ora aggiungi parole sonore giapponesi e parole che mancano all’inglese come shonen, shojo e maiko. Il manga incoraggia una varietà di abilità, dall’interpretazione delle immagini alla lingua giapponese, che la lettura della prosa tradizionale non può fare. I lettori di manga hanno un pensiero multidimensionale meglio sviluppato dei lettori tradizionali a causa del complesso linguaggio cinematografico del mezzo. I lettori di manga sono a loro agio nel vedere lingue diverse e nel cercare il significato delle parole. Sono più consapevoli del lettore generale delle differenze culturali tra i paesi.
Comprendere le parole sonore giapponesi
Con tutto ciò in mente, vediamo come funzionano le onomatopee giapponesi. Ci sono 3 famiglie e 5 classi. Le famiglie raggruppano le parole in base ai suoni che imitano. Le classi raggruppano le parole in base alla loro struttura, come le parole stesse appaiono e suonano. Le parole sonore inglesi hanno le stesse famiglie e classi. Guardiamo le famiglie prima di entrare nelle classi più tecniche (Inose, n.d.):
Giseigo: Queste parole imitano le voci di persone e animali.
- ワンワン wanwan (bow-wow);
- キャア kyaa (aaaah).
Giongo: Parole che imitano i suoni.
- ザアザア zaazaa (il suono della pioggia, in inglese manca un vero equivalente)
- バキッ baki (crack)
Gitaigo: parole che rappresentano qualcosa di visivo o una sensazione.
- ニヤニアヤ niyaniaya (sorridere ironicamente)
Considereremo meglio il gitaigo più tardi. Queste non sono vere e proprie parole sonore ma appaiono sia negli anime che nei manga. Userò il katakana per le parole sonore, ma potreste anche vederle in hiragana e kanji. Le onomatopee sono per lo più scritte in katakana. Il katakana è usato per scrivere parole in prestito come televisione, テレビ (terebi) e per far risaltare le parole.
Ok, quindi andiamo nelle classi. Ci sono 5 classi che categorizzano la struttura delle parole (Kadooka, 2009).
Bare stem – questa è la radice della parola. Pensate alla parola studio. Stud è la radice. Study diventa studied al passato. Studiare è il tempo presente perfetto. La radice di una parola è la versione base del verbo.
Per esempio:
hanasu (parlare) => hana (radice nuda) => hanashimasu (parlare, tempo presente)
Le parole sonore giapponesi in questa classe usano la radice come hana
Riduplicazione modificata – ripete la prima parola con un leggero cambiamento. Pensa a bow-wow. ガサゴソ gasa-goso (un suono sferragliante).
Base raddoppiata – ripete il suono base della parola. Pensa a rattattat.
Riduplicazione – ripete il suono. Pensate a pop-pop. コロコロ korokoro (qualcosa che rotola) Questa è la classe più comune di parole sonore.
Varie – cattura tutte le altre parole che non rientrano nei gruppi precedenti.
Perché avete bisogno di sapere questo? Può aiutarvi a determinare quali parole sono parole sonore e quali no mentre leggete. Le parole sonore possono avere gradi e conoscere la classe ti aiuta a determinare se le parole sono correlate:
ハタハタ hatahata – il suono di qualcosa che svolazza nel vento
パタパタ patapata – il vento è più forte che in hatahata
バタバタ batabata – il vento è più forte che in patapata.
Tutte le parole conservano la stessa Riduplicazione e la Base raddoppiata (ata). Questo è piuttosto tecnico. Ma conoscere queste classi può aiutare a sapere, a colpo d’occhio, se la parola è un’onomatopea.
Parole che rappresentano una vista o una sensazione
I gitaigo non sono unici in giapponese. Li abbiamo anche in inglese: smirk, wink, grin. I gitaigo chiariscono o enfatizzano espressioni o sentimenti di un personaggio. Uno dei più comuni è じーっ, jii. Questo significa “fissare” ed è spesso usato con un personaggio, beh, che fissa un altro o il lettore. I gitaigo diventano una parte del linguaggio visivo degli anime. Non sono fatti per essere letti quanto per essere visti. Le espressioni mimetiche, come vengono chiamate, sono comuni nella lingua giapponese. Queste espressioni appaiono a volte negli anime.
Le parole che si traducono in mal di testa e altri sentimenti interni rendono chiaro ciò che un personaggio sta vivendo. Il manga non è in grado di descrivere i sentimenti interni come fa la prosa. In un romanzo, spesso ti siedi dentro un personaggio e guardi gli eventi attraverso i suoi occhi. Nel manga, sei un osservatore esterno. Il gitaigo permette agli autori di dare indizi ai lettori sui sentimenti interni. Funzionano nello stesso modo in cui si scrive “Timothy si strofinò la testa pulsante”. Possiamo vedere il personaggio strofinarsi la fronte, ma potremmo non sapere che è a causa di un mal di testa invece di un prurito senza gitaigo.
Guida alle parole sonore giapponesi
Questa tabella non è affatto completa, ma dovrebbe aiutarvi a imparare alcune delle onomatopee più comuni che si trovano nei manga. La tabella usa katakana e hiragana. Fornisco poi la traslitterazione in inglese e la sua traduzione approssimativa.
Gitaigo sono in grassetto. La tabella è ordinata per katakana/hiragana per aiutarvi a trovare la frase in base alla sua prima lettera. Questa guida non contiene tutti gli effetti sonori.
Prima lettera Kana | Katakana/Hiragana | Traduzione inglese | Equivalente inglese | ||||
あイ | あはははは | ahahaha | ahahaha | ||||
イ | イヤア o やあ | iyaa | no (gridato) | ||||
イライラ | iraira | grrr | |||||
おっとっと | oto | oops | |||||
が | ガ ー | gaa | whirl | ||||
がおー | gaoo | growl | |||||
ガガガガ | gagaga | rumble/ratatat | |||||
kasakasa | kasakasa | scottatura (come scottatura) | |||||
gashan | gashan | crash | |||||
kasakasa | katakata | click-suoni di clic/dattilografia | |||||
gatangoton | gatangoton | click-clack | |||||
clack | kachikachi | clack | |||||
gatangoton | gachigachi | shake | |||||
gatsugatsu | gatsugatsu | munch | |||||
ka | karakara | karakara | secco | ||||
kari | kari | crunch/crisp | |||||
kankan | kankan | angry | |||||
ki | kikii | kikii | oohoohah (scimmia) | ||||
kyaa | kyaa | aaah! | |||||
gyaa | gyaa | aah! | |||||
sparkling | kirakira | sparkling | |||||
kirikiri | kirikiri | dolore lancinante | |||||
gui | girigiri | girigiri | schiacciare | ||||
guu | guukyururuguukyururu | gorgoglio / ringhio dello stomaco | |||||
gucha | guchya | squish | |||||
gunyari | gunyari | flex | |||||
guruguru | guruguru | dizzy | |||||
guruguru | guruguru | purr | |||||
gurugura | guragura | rattle | |||||
ge | gessori | gessori | shoom | ||||
gerogero | gerogero | coniglio | |||||
goko | gokugoku | gokugoku | gulp | ||||
koke | koke | stumble | |||||
kosokoso | kosokoso | segretamente | |||||
kochokocho | kochokocho | koochie-koochie koo | |||||
koochie koo | kokkuri | zzzzzz | |||||
koto | koto | clink | |||||
koro koro | korokoro | roll | |||||
zaa | zaa | pioggia pesante | |||||
sawasawa | sawasawa | rustling | |||||
jii | jyuujyu | jii | stare | ||||
jyuujyu | jyuujyuu | sizzle | |||||
jiriri | jiriri | ding | |||||
shiwashiwa | shiwashiwa | strisce | |||||
zu | zuuuuun | zuuuuun | depresso/caduto | ||||
zuuuun | zuzuuuun | sip | |||||
zosozokuzoku | zokuzoku | tremble | |||||
sororisorori | sororisorori | tip-punta | |||||
dada | dada dada | dadadada | piedi in corsa | ||||
pigro | daradara | pigro | |||||
chichi | chichichi | chichichi | chirp-cinguettio | ||||
chuuchu | chuuchuu | squittio | |||||
chuuchu | chu | mwha (bacio) | |||||
churuchuru | churuchuru | slurp | |||||
chokon | chokon | silenzio | |||||
chira | chira | peek | |||||
chirahora | chirahora | deriva / flutter | |||||
mento | chin | ding | |||||
doon | doon | doon | boom | ||||
dokidoki | doki | tump (battito del cuore) | |||||
dokidoki | dokidoki | battito del cuore | |||||
dokkaan | dokkaan | boom! | |||||
dorodoro | dorodoro | oise | |||||
dondon | dondon | knock-bussare | |||||
ni ni | nikoniko | nikoniko | smile | ||||
nyaa | nyaa | meow | |||||
nyaanya | niyaniaya | sorriso ironico | |||||
nyaanya | niyaniya | heh heh | |||||
bahapa | baki | baki | thump (suono che colpisce) | ||||
crack | baki | crack | |||||
hatahata | hatahata | flutter | |||||
batabata | batabata | whooooooosh! | |||||
patapata | patapata | whoooosh | |||||
pachi | pachi | zap/zzzt | |||||
hakkushon | hakkushon | achoo | |||||
harahara | harahara | uneasy | |||||
barabara | barabara | flutter | |||||
baribari | baribari | crunch | |||||
pi | pika | pika | flash | ||||
bishobisho | bishobisho | bagnato | |||||
pichan | pichan | splash | |||||
hihiin | hiin | whinny/neigh | |||||
pipipi | pipipi | beep beep | |||||
hyuooooo | hyuooooo | howl | |||||
pyonpyon | pyonpyon | boing-boing | |||||
hyuooooo | hirhiri | throb | |||||
biribiri | biribiri | bzzzt | |||||
ping pong o pinpon | pinpon | ding dong | |||||
fuub | fuuzt | fuu | sibilo | ||||
boon | buun | buzz | |||||
bukabuka | bukabuka | scorrevole/confezionato | |||||
bukubuku | bukubuku | bolla | |||||
buchuu | buchuu | smoooch | |||||
butsubutsu | butsubutsu | mutter | |||||
buhibuhi | buhibuhi | oink-oink | |||||
bufutsu | bufuu | sbuffo | |||||
furafura | furafura | flap-flap | |||||
buruburu | buruburu | brrrr (tremante di freddo) | |||||
burororo | burororo | vrooom / zooom | |||||
fluffy | fuwafuwa | fluffy | |||||
pebe | pekopeko | pekopeko | persona che si inchina | ||||
appiccicoso | betabeta | bastone (come inappiccicoso) | |||||
berabera | berabera | blah-blah | |||||
poki | poki | snap | |||||
bo | boo | woosh | |||||
blah-blah | botabota | goccia a goccia | |||||
hohoho | hohoho | hahaha | |||||
メエメエ | meemee | baa | |||||
も | もおー | moh | moo | ||||
もぐもぐ | mogumogu | chew | |||||
もじもじ | mojimoji | fidget | |||||
ラ | ラブラブ | raburabu | love | ||||
ワンワン | wanwan | bow-wow |
Aliyeh, K. & Zeinolabedin, R. (2014). Un confronto tra onomatopea e simbolismo sonoro in persiano e inglese e la loro applicazione nel discorso della pubblicità.InternationalJournal of Basic Sciences & Applied Research. Vol., 3 (SP), 219-225.
Inose, Hiroko (n.d.) Translating Japanese onomatopoeia andparole mimetiche https://www.academia.edu/8327377/Translating_Japanese_onomatopoeia_and_mimetic_words
Kadooka, K. (2009). Marcatori di onomatopee in giapponese. Lacus Forum 28. 267-275.
Schwartz, A., & Rubinstein-Avila, E. (2006). Capire il Manga Hype: scoprire la multimodalità delle letterature dei fumetti. Journal of Adolescent & Adult Literacy 50 (1) 40-49.