Čtení genealogických zdrojů psaných v cizím jazyce může být frustrující úkol. Kromě všech slov, jejichž význam neznáte, můžete narazit také na podivné přízvuky a cizokrajně vypadající znaky. Je velmi lákavé přízvuky vypustit nebo znaky zjednodušit, ale pak se mohou ztratit důležité informace a výslovnost se velmi změní.

Norsko, Švédsko a Dánsko mají ve svých abecedách 29 znaků. Od A do Z jsou tyto abecedy shodné s anglickou, za „z“ jsou přidány tři speciální znaky. Ty představují tři samohlásky, které se vyskytují v norštině, švédštině a dánštině (ve skutečnosti také v angličtině!). Bohužel pro tyto hlásky existují dvě sady znaků – švédská a norsko-dánská. A samozřejmě se výslovnost může jazyk od jazyka a dialekt od dialektu trochu měnit.

æ/Æ – ä/Ä

Tato písmena představují zvuk, který se zhruba podobá samohláskám ve slovech „hat“ a „man“ . Švédové používají znaky ä/Ä (malé/velké), v Norsku a Dánsku používají æ/Æ. Jak uvidíte, švédské řešení spočívá v umístění dvou teček nad písmeno ‚a‘. Ostatní dvě země spojily „a“ a „e“ v jeden znak.

Dánské/norské písmeno se často nazývá „ae-diphthong“ a někdy se píše „ae“. To je dost zavádějící, protože nedochází ke klouzání z jednoho zvuku do druhého. V norštině je zvuk æ/Æ dlouhý, obvykle je to nejvíce zdůrazněná samohláska ve slově a nikdy se nekombinuje s jinými samohláskami.

Ve švédské abecedě je ‚ä/Ä‘ 28. písmenem, v Norsku a Dánsku je ‚æ/Æ‘ umístěno jako číslo 27.

ø/Ø – ö/Ö

Tato písmena se vyslovují podobně jako samohláska ve slovech ‚pták‘ a ‚slyšel‘. Švédové opět používají „řešení dvou teček“ a píší je ö/Ö. V Norsku a Dánsku je řešení jiné: ø/Ø, kterému se také říká ‚o-slash‘. Anglicky mluvící lidé ho píší jako ‚oe‘, což je další zavádějící zvyk: ø/Ø není diftong!!!

‚Ø/ø‘ může zastupovat krátké i dlouhé hlásky. Písmeno ‚ø‘ lze kombinovat s písmenem ‚y‘ a vytvořit tak diftong, jako je tomu v norském slově ‚øy‘, které znamená ‚ostrov‘. Protože je v této zemi spousta ostrovů, mnoho norských zeměpisných názvů má ‚øy‘ jako dvě poslední písmena.

Ve Švédsku je ‚ö/Ö‘ 29. a poslední písmeno abecedy, v Norsku a Dánsku je ‚ø/Ø‘ číslo 28.

å/Å (aa/Aa)

Poslední písmeno dánské/norské abecedy (a číslo 27 ve Švédsku) zní jako samohláska ve slovech ‚pád‘ a ‚více‘. Norsko a Švédsko se pro řešení s a-kroužkem rozhodly již před mnoha desetiletími, Dánsko čekalo o něco déle. Všechny severské země nyní používají å/Å (a-ring), ale v dánských zápisech, zejména v názvech míst a příjmeních (a také v některých norských příjmeních), se stále můžete setkat se starým „aa“. Na výslovnost to nemá vliv.

Dánské „dvojité a“ ukazuje na původ tohoto zvuku: Začínalo jako dlouhé „a“. V norštině by se většina å/Å měla vyslovovat jako dlouhý zvuk. Pokud je krátký, pak se píše jako ‚o‘. Mimochodem, nejméně čtyři místa v Norsku se jmenují Å, což je staré slovo pro řeku (stále se používá ve všech třech zemích) a souvisí s latinským ‚aqua‘.

Tady je zjednodušený přehled, který ukazuje všechny další severské znaky:

.

27. znak 28. znak 29. znak
Norsko æ/Æ ø/Ø å/Å
Dánsko æ/Æ ø/Ø å /Å(aa/Aa)
Švédsko å/Å ä/Ä ö/Ö

Moje rada zní: Dejte si pozor na správné opsání těchto písmen, jejich tvaru i zvuku. Mezi Lovikem a Løvikem je to pořádná vzdálenost, a to jak v kilometrech, tak ve zvuku! Zjistíte, že naučit se správnou výslovnost je poměrně snadné a každý kvalitní textový procesor Windows je umí vytisknout na papír i na obrazovku.

Na klávesnici je sice nenajdete, ale je velmi jednoduché přiřadit každému z nich kombinaci kláves. Váš textový procesor bude mít pravděpodobně rozbalovací nabídku s názvem „Vložit“ nebo něco podobného. Vyberte položku ‚Symboly‘ a vyhledejte v ní pokyny. Stejný trik umí většina programů pro tvorbu webových stránek, případně speciální znaky najdete někde v tabulce.

Nenašli jste je? Pak níže najdete kód HTML pro každý z nich. Nezapomeňte na ampersand (&) a středník (;)!

æ
Æ
ä
Ä
ø
Ø
ö
Ö
å
Å
æ Æ ä Ä ø Ø ö Ö &aaring; Å


Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.