Poprzez nasz blog, będziemy poruszać pewne tematy, które powodują zamieszanie dla większości uczących się.

Jednym z takich pytań, które często nam się nasuwa jest: Kiedy używać 'muy’ vs. kiedy używać 'mucho’

Muy vs. Mucho
Oba te słowa przekazują ideę czegoś w dużej ilości lub stopniu – tak jak angielskie słowa 'very’ i 'much’.

Te dwa słowa (muy i mucho) zazwyczaj NIE są wymienne. Zrozummy, jak używać ich poprawnie:

Mucho

Mucho jest bliższe angielskim słowom 'much’ lub 'a lot’. Używa się go z rzeczownikami i czasownikami.

Mucho z rzeczownikami: Ponieważ jest używane z rzeczownikami – zmienia swoją płeć (i formę liczby pojedynczej/ mnogiej) w porozumieniu z rzeczownikiem
Przykłady:

  1. Juices have a lot of sugar = Jugos tienen mucho azúcar (singular, masculine)
  2. She has a lot of friends = Ella tiene muchos amigos (plural, męska/mieszana)
  3. Piję dużo mleka = Bebo mucha leche (liczba pojedyncza, żeńska)

Cukier, przyjaciele, mleko to wszystko rzeczowniki

Mucho z czasownikami:Z czasownikami, forma 'mucho’ nie zmienia się
Przykłady:

  1. Maria dużo mówi = María habla mucho
  2. It rains a lot in Spain = Llueve mucho en España
  3. I love you a lot = Te amo mucho
  4. You work a lot = Usted trabaja mucho

As you see: To talk, To rain, To love, and To work are all verbs

Muy

Muy on the other hand is closer to the English word 'very’ and is used with adjectives and adverbs.

Muy z przymiotnikami:

  1. He is very shy = Él es muy tímido
  2. She is very tired = Ella está muy cansada
  3. John is very tall = John es muy alto
  4. I am very well = Estoy muy bien

Jak widać, shy, tired, tall, and well are all adjectives. Stąd 'muy’ przybiera formę 'bardzo’, aby zwiększyć ich stopień

Muy z przysłówkami:

  1. On biega bardzo szybko = Él corre muy rápido
  2. Ona mówi bardzo wolno = Ella habla muy despacio
  3. I walked very quickly = Caminé muy rápidamente

As you can see, szybko, powoli i szybko są przysłówkami

Tak więc, używaj 'mucho’ tak jak używałbyś 'much/a lot’ i używaj 'muy’ tak jak używałbyś very.

Wyjątek

Jest tylko jeden wyjątek od tej reguły. Kiedy 'bardzo’ jest użyte jako samodzielne słowo, tj. nie jest użyte przed przymiotnikiem lub przysłówkiem, wtedy będzie przetłumaczone jako mucho

Eg:
Jesteś głodny?…Tak, bardzo! = Tienes hambre? … Sí, mucho!

Wynika to z faktu, że zdania takie jak „Czy jesteś głodny?” dosłownie tłumaczymy jako „Czy masz głód?”. Tak więc, kiedy odpowiadamy na to pytanie mówiąc 'Yes, very’, tak naprawdę mówimy 'Yes, I have much hunger’

Patrzmy na inny przykład:
Are you tired?… Yes, very = ¿Estás cansada?… Sí, mucho

Mam nadzieję, że ten post pomoże nam rozwiać wątpliwości dotyczące użycia muy vs. mucho. Czy istnieją inne takie pozornie podobne słowa, które powodują zamieszanie? Daj nam znać, a my pomożemy Ci zrozumieć ich użycie lepiej!

Więcej naszych lekcji hiszpańskiego: www.CultureAlley.com/Spanish

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.