“In bocca al lupo”

“Andrai benissimo”

“Auguri!”

“Terrò le dita incrociate”

Cosa hanno in comune queste frasi?

Sono tutti modi diversi per esprimere gli auguri a qualcuno.

Più precisamente, sono variazioni della frase “Buona fortuna!”

Ovviamente, sono usate per situazioni molto diverse. Non si direbbe mai: “In bocca al lupo” a un amico che sta per essere operato, per esempio. Né si direbbe: “Incrocio le dita” a qualcuno che sta per giocare il campionato di calcio della sua squadra.

E in francese è lo stesso.

Ma oggi è il vostro giorno fortunato. Perché stiamo per analizzare tutti i diversi modi in cui si può augurare buona fortuna a qualcuno in francese.

Download: Questo post del blog è disponibile in un comodo e portatile PDF che puoi portare ovunque. Clicca qui per averne una copia. (Download)

Bonne Chance

Questa è di gran lunga la traduzione più semplice e diretta di “Buona fortuna”. È la frase che troverete nella maggior parte dei traduttori e frasari online. E per la maggior parte delle occasioni, vi servirà bene come un modo significativo per esprimere i vostri auguri.

Qui ci sono solo alcune linee guida per aiutarvi a utilizzare questa frase in modo più efficace.

(Se avete bisogno di un ripasso su come utilizzare le preposizioni francesi come pour, avec e dans, date un’occhiata alla nostra guida pratica.)

Bonne chance pour…

A volte vuoi aggiungere qualcosa in più alla tua frase per specificare esattamente per cosa stai augurando buona fortuna alla persona.

La frase Bonne chance pour… può essere usata per augurare buona fortuna a qualcuno per un particolare evento o esperienza.

Alcuni esempi:

Bonne chance pour ton entretien! – Buona fortuna per il tuo colloquio!

Bonne chance pour le match! – Buona fortuna per la partita!

Bonne chance pour la suite. – Buona fortuna per ciò che segue.

Bonne chance avec…

Questo è abbastanza simile a Bonne chance pour. Tuttavia, generalmente si usa avec se ci si riferisce a una cosa o una persona concreta (al contrario di un evento, che è un po’ più astratto).

Ecco alcuni esempi.

Bonne chance avec ta nouvelle maison. – Buona fortuna con la tua nuova casa.

Bonne chance avec la voiture. – Buona fortuna con la macchina.

Bonne chance avec ta belle-mère. – Buona fortuna con tua suocera.

Bonne chance dans…

Generalmente, bonne chance dans è usato allo stesso modo di bonne chance pour.

C’è una piccola differenza: bonne chance dans è più spesso applicato ad azioni che sono già in corso o in corso.

Esempi:

Bonne chance dans ton travail. – Buona fortuna nel vostro lavoro.

Bonne chance dans ce projet. – Buona fortuna con questo progetto.

Così avete una frase per “Buona fortuna” che può essere usata in una varietà di impostazioni.

Se volete vedere la frase in uso, guardate questo breve filmato in francese tutto sulla fortuna. Non preoccupatevi di non capire qualcosa – questo film è su FluentU, il che significa che include sottotitoli in doppia lingua, definizioni istantanee di qualsiasi parola usata nel video e un quiz da riempire dopo il video.

FluentU prende i video del mondo reale – come video musicali, trailer di film, notizie e discorsi ispiratori – e li trasforma in lezioni personalizzate di apprendimento delle lingue.

Provalo con la prova gratuita di FluentU!

Ci sono altri modi per augurare buona fortuna a qualcuno. Eccone alcuni.

Il verbo souhaiter

Il verbo souhaiter significa “augurare”.

Come in inglese, puoi usare il verbo souhaiter per augurare buona fortuna a qualcuno.

Questo verbo è coniugato come un normale -er, come danser o aimer.

Je souhaite – Io desidero
Tu souhaites – Tu (singolare, informale) wish
Il/Elle/On souhaite – He/She wishes
Nous souhaitons – We wish
Vous souhaitez – You (plural/formal) wish
Ils/Elles souhaitent – They wish

Un’altra nota importante sull’uso di souhaiter: fare attenzione alla collocazione del pronome. In francese, i pronomi oggetto indiretto (come me, te, lui, lei, esso o loro) sono posti prima del verbo che li modifica. Questo è diverso dall’inglese, in cui questi pronomi sono posti dopo il verbo.

Ecco come appare in azione:

Je vous souhaite bonne chance. – Ti auguro buona fortuna.

Nous te souhaitons bonne chance. – Ti auguriamo buona fortuna.

Ils me souhaitent bonne chance. – Mi augurano buona fortuna.

Tenete a mente, però, che questo è un po’ formale e può suonare strano in ambienti più casual. Quando si parla con amici stretti o con la famiglia, è meglio dire solo Bonne chance.

Utilizzare il congiuntivo

Il congiuntivo (come il suo nome implica) è usato per esprimere cose soggettive come idee, sentimenti o opinioni.

Come tale, è un modo ideale per inquadrare i vostri auguri per gli altri. Controlla il resoconto completo su come usare correttamente il congiuntivo.

Una volta che l’hai imparato, sei libero di usarlo per esprimere i tuoi auguri di fortuna, salute e felicità a chi ti circonda.

Ecco alcuni esempi per aiutarti.

J’espère que tu aies de la bonne chance. – Spero che tu abbia buona fortuna.

Je voudrais qu’elle réussisse. – Vorrei che avesse successo.

Que votre famille ait de bon santé! – Che la tua famiglia abbia buona salute!

Fate attenzione a dove e quando usate il congiuntivo in questo modo, perché anch’esso è abbastanza formale e anche un po’ drammatico.

Altri modi per dire “Buona fortuna”

Come in inglese, la lingua francese ha una ricca collezione di metafore colorate per esprimere gli auguri per qualcuno.

Ecco alcune di queste.

Meilleurs vœux

Questa frase, che letteralmente significa “Auguri”, è una frase popolare sui biglietti d’auguri, soprattutto durante le vacanze invernali.

Tuttavia, può essere usata anche per una moltitudine di altre occasioni: compleanni e lauree, matrimoni, nuove case, nuovi bambini e praticamente qualsiasi evento emozionante della vita.

Per esempio:

Meilleurs vœux pour votre nouveau bébé. – I migliori auguri per il tuo nuovo bambino.

Meilleurs vœux pour ton nouveau travail. – Auguri per il tuo nuovo lavoro.

Merde!

Sì, hai letto bene. Questa bestemmia francese preferita è anche un modo legittimo per augurare buona fortuna a qualcuno!

Come l’espressione inglese “break a leg”, dobbiamo ringraziare la comunità teatrale per questo modo colorito di augurare buona fortuna a qualcuno.

Storicamente in teatro, è un karma negativo augurare buona fortuna a qualcuno prima di uno spettacolo… (quasi come tentare il destino). È da qui che è nata la tradizione di augurare buona fortuna a qualcuno dicendogli “in bocca al lupo”.

I francesi usano la parola merde (che significa “cacca” o “merda”) esattamente nello stesso modo.

Anche questo risale ai tempi in cui la gente veniva agli spettacoli teatrali in carrozza e cavallo. Più carrozze c’erano, più escrementi di cavallo si potevano trovare nella strada vicino al teatro. Stranamente, la quantità di merde era un indicatore affidabile del successo dello spettacolo.

Je croise les doigts.

Ci sono alcuni simboli di buona fortuna che sembrano trascendere la lingua e la cultura.

Un quadrifoglio è universalmente riconosciuto come un tale simbolo. Così come un ferro di cavallo rovesciato appeso sopra la porta. Al contrario, un gatto nero è un simbolo tradizionale di sfortuna nella maggior parte del mondo occidentale. (Anche se i gatti neri sono anche una mascotte popolare della cultura francese!)

Il gesto di “incrociare le dita” è un altro di quei simboli di fortuna universali e antichi.

Se un amico o una persona cara sta attraversando un momento difficile il cui esito è incerto, si può rassicurarli con l’affermazione, Je croise les doigts (“Sto incrociando le dita.”) Questo comunica loro che si sta visualizzando un esito positivo.

Je touche du bois.

Se siete un po’ superstiziosi, probabilmente avete fatto l’osservazione: “Tocchiamo ferro”

Questo è un detto popolare quando tutto sembra andare bene, e state solo aspettando che l’altra scarpa cada.

Tradizionalmente, è accompagnato dal gesto superstizioso di toccare (o bussare) un pezzo di legno.

Questa superstizione è molto conosciuta anche in Francia. Quindi, se qualcosa sta andando bene e volete che rimanga tale, dite pure Je touche du bois. E non dimenticate di mettere la mano su uno scaffale di legno vicino o su un tavolo per dare enfasi.

Bon courage

Ci sono momenti in cui dire qualcosa come Bonne chance o Je croise les doigts sembra solo un po’ senza cuore.

Per questi momenti, avete bisogno di Bon courage.

Tradotto letteralmente “buon coraggio”, questa è un’espressione ideale quando si vuole dire a qualcuno di non arrendersi, di tenere duro anche se qualcosa è difficile.

Se il vostro amico ha paura di perdere il lavoro, se il vostro genitore o fratello sta affrontando delle notizie mediche spaventose o se il vostro partner significativo sta per fare un esame molto difficile a scuola… Bon courage è il vostro modo per offrire un po’ di fortuna con un sacco di incoraggiamento.

Così avete un modo per dire “buona fortuna” in francese per ogni situazione. Speriamo che vi divertiate molto (e, naturalmente, molta fortuna) usandoli.

Download: Questo post del blog è disponibile in un comodo e portatile PDF che puoi portare ovunque. Clicca qui per averne una copia. (Download)

Se ti è piaciuto questo post, qualcosa mi dice che ti piacerà FluentU, il modo migliore per imparare il francese con video reali.

Vivi un’immersione nel francese online!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.