“Kéz és lábtörést.”

“Remekül fogod csinálni.”

“Minden jót!”

“Szorítok neked.”

Mi a közös ezekben a mondatokban?

Mindegyik különböző módja annak, hogy jó kívánságokat fejezzünk ki valakinek.

Pontosabban, ezek a “Sok szerencsét!” kifejezés változatai.

Természetesen nagyon különböző helyzetekben használják őket. Soha nem mondanád például egy barátodnak, aki műtét előtt áll, hogy “Kéz- és lábtörést”. És nem mondanád azt sem, hogy “Szorítok neked!” annak, aki a csapata focibajnokságán készül játszani.”

És a franciában ugyanígy van ez.”

De ma van a szerencsenapod. Mert mindjárt lebontjuk, hogy milyen különböző módon kívánhatsz valakinek szerencsét franciául.

Letöltés: Ez a blogbejegyzés egy kényelmes és hordozható PDF formátumban is elérhető, amelyet bárhová magaddal vihetsz. Kattints ide egy példányért. (Letöltés)

Bonne Chance

Ez messze a legegyszerűbb és legközvetlenebb fordítása a “sok szerencsét” kifejezésnek. Ez az a kifejezés, amelyet a legtöbb online fordítóban és nyelvkönyvben megtalálsz. És a legtöbb alkalomra jól fog szolgálni, mint a jókívánságok értelmes kifejezése.

Az alábbiakban csak néhány útmutatót találsz, amely segíthet abban, hogy hatékonyabban használd ezt a kifejezést.

(Ha felfrissítésre van szükséged a francia prepozíciók, például a pour, avec és dans használatáról, vess egy pillantást praktikus útmutatónkra.)

Bonne chance pour…

Néha egy kicsit többet akarsz hozzátenni a mondatodhoz, hogy pontosan meghatározd, mi az, amihez sok szerencsét kívánsz az illetőnek.

A Bonne chance pour… kifejezést használhatod arra, hogy szerencsét kívánj valakinek egy bizonyos eseményhez vagy élményhez.

Néhány példa:

Bonne chance pour ton entretien! – Sok sikert az interjúhoz!

Bonne chance pour le match! – Sok sikert a mérkőzéshez!

Bonne chance pour la suite. – Sok sikert ahhoz, ami ezután következik.

Bonne chance avec…

Ez nagyon hasonló a Bonne chance pour-hoz. Az avec-ot azonban általában akkor használjuk, ha egy konkrét dologra vagy személyre utalunk (szemben egy eseménnyel, ami egy kicsit elvontabb).

Itt van néhány példa.

Bonne chance avec ta nouvelle maison. – Sok sikert az új házadhoz.

Bonne chance avec la voiture. – Sok szerencsét az autóval.

Bonne chance avec ta belle-mère. – Sok szerencsét az anyósával.

Bonne chance dans…

A bonne chance dans-t általában ugyanúgy használják, mint a bonne chance pour-t.

Egy kis különbség van: a bonne chance dans-t gyakrabban alkalmazzák már folyamatban lévő vagy folyamatban lévő cselekvésekre.

Példák:

Bonne chance dans ton travail. – Sok sikert a munkádhoz.

Bonne chance dans ce projet. – Sok szerencsét ehhez a projekthez.

Ezzel tehát megvan a “Sok szerencsét” kifejezés, amely számos helyzetben használható.

Ha szeretné látni a kifejezés használatát, nézze meg ezt a francia nyelvű kisfilmet, amely a szerencséről szól. Ne aggódjon amiatt, hogy valamit nem ért – ez a film a FluentU oldalon található, ami azt jelenti, hogy kétnyelvű feliratokat, a videóban használt bármely szó azonnali definícióját és a videó után egy kitöltős kvízt tartalmaz.

A FluentU valós videókat – például zenei videókat, filmtrailereket, híreket és inspiráló előadásokat – vesz alapul, és személyre szabott nyelvtanulási leckékké alakítja őket.

Próbálja ki a FluentU ingyenes próbaverziójával!

Más módon is lehet szerencsét kívánni valakinek. Íme néhány.

A souhaiter ige

A souhaiter ige jelentése “kívánni”.

Az angolhoz hasonlóan a souhaiter igével is kívánhatsz valakinek szerencsét.

Ezt az igét szabályos -er igeként kötjük, mint a danser vagy aimer.

Je souhaite – I wish
Tu souhaites – You (singular, informális) wish
Il/Elle/On souhaite – He/She wishes
Nous souhaitons – We wish
Vous souhaitez – You (plural/formális) wish
Ils/Elles souhaitent – They wish

Még egy fontos megjegyzés a souhaiter használatával kapcsolatban: Figyeljünk oda a névmás elhelyezésére. A francia nyelvben a közvetett tárgyas névmások (például me, you, him, her, it vagy them) az őket módosító ige elé kerülnek. Ez eltér az angoltól, ahol ezek a névmások az ige után állnak.

Íme, így néz ki ez a gyakorlatban:

Je vous souhaite bonne chance. – Sok szerencsét kívánok.

Nous te souhaitons bonne chance. – Sok szerencsét kívánunk neked.

Ils me souhaitent bonne chance. – Sok szerencsét kívánnak nekem.

Ne feledje azonban, hogy ez egy kicsit hivatalos, és alkalmi környezetben furcsán hangozhat. Ha közeli barátokkal vagy családtagokkal beszélsz, jobb, ha egyszerűen csak azt mondod, hogy Bonne chance.

A mellékmondat használata

A mellékmondatot (ahogy a neve is mutatja) szubjektív dolgok, például ötletek, érzések vagy vélemények kifejezésére használjuk.

Akként ideális módja annak, hogy megfogalmazzuk másoknak szóló jókívánságainkat. Nézze meg a teljes leírást arról, hogyan kell helyesen használni a konjunktív hangulatot.

Ha már elsajátította, szabadon használhatja, hogy kifejezze a szerencsét, egészséget és boldogságot kívánó kívánságait a környezetének.

Itt van néhány példa, hogy segítsen.

J’espère que tu aies de la bonne chance. – Remélem, hogy szerencséd lesz.

Je voudrais qu’elle réussisse. – Szeretném, ha sikerülne neki.

Que votre famille ait de bon santé! – Legyen jó egészségben a családja!

Vigyázzon, hogy hol és mikor használja így az alárendelő módot, mert ez is elég formális, sőt kissé drámai.

A “Sok szerencsét”

Az angolhoz hasonlóan a francia nyelv is színes metaforák gazdag gyűjteményével rendelkezik ahhoz, hogy jó kívánságokat fejezzen ki valakinek.

Itt van néhány ezek közül.

Meilleurs vœux

Ez a szó szerint “Legjobb kívánságokat” jelentő kifejezés az üdvözlőlapok kedvelt mondata, különösen a téli ünnepek idején.

Mindenesetre számos más alkalomra is használható: születésnapok és ballagások, esküvők, új házak, új babák és szinte bármilyen izgalmas életesemény esetén.

Például:

Meilleurs vœux pour votre nouveau bébé. – A legjobb kívánságok az új babához.

Meilleurs vœux pour ton nouveau travail. – Minden jót az új munkájához.

Merde!

Igen, jól olvasta. Ez a kedvenc francia trágárság is legitim módja annak, hogy sok szerencsét kívánjunk valakinek!

Az angol “break a leg” kifejezéshez hasonlóan a színházi közösségnek köszönhetjük ezt a színes módját annak, hogy valakinek “sok szerencsét” kívánjunk.

A színházban történelmileg rossz karmának számít, ha valaki előadás előtt sok szerencsét kíván… (szinte mintha kísértést jelentene a sorsnak). Innen ered az a hagyomány, hogy úgy kívánunk valakinek jó szerencsét, hogy azt mondjuk neki, hogy “törje meg a lábát.”

A franciák pontosan ugyanígy használják a merde szót (ami “cr*p”-t vagy “sh*t”-t jelent).

Ez is azokhoz az időkhöz nyúlik vissza, amikor az emberek lovas kocsival jöttek a színházi előadásokra. Minél több hintó volt, annál több lóürüléket lehetett találni a színház melletti utcán. Furcsa módon a merde mennyisége valójában megbízható mutatója volt az előadás sikerének.

Je croise les doigts.

Vannak olyan szerencseszimbólumok, amelyek úgy tűnik, túlmutatnak a nyelven és a kultúrán.

A négylevelű lóhere általánosan elismert ilyen szimbólum. Akárcsak az ajtó fölé lógó, fejjel lefelé fordított patkó. Ezzel szemben a fekete macska a nyugati világ nagy részén a balszerencse hagyományos szimbóluma. (Bár a fekete macska a francia kultúra népszerű kabalafigurája is!)

Az “ujjkereszt” gesztusa egy másik ilyen egyetemes, ősrégi szerencseszimbólum.

Ha egy barátunk vagy szerettünk nehéz időszakon megy keresztül, amelynek kimenetele bizonytalan, biztosíthatjuk őt a Je croise les doigts (“Szorítom az ujjaimat”) kijelentéssel. Ez azt közvetíti feléjük, hogy pozitív kimenetelt vizualizálunk.

Je touche du bois.

Ha egy kicsit is babonás vagy, valószínűleg te is tetted már a következő megjegyzést: “Kopogj a fára.”

Ez egy népszerű mondás, amikor úgy tűnik, hogy minden jól megy, és csak arra vársz, hogy a másik cipő is leessen.

Hagyományosan egy fadarab megérintésének (vagy kopogtatásának) babonás gesztusa kíséri.

Ez a babona Franciaországban is ismert. Tehát ha valami jól megy, és azt akarod, hogy ez így is maradjon, mondd nyugodtan, hogy Je touche du bois. És ne felejtsd el a kezedet egy közeli fapolcra vagy asztalra tenni a nyomaték kedvéért.

Bon courage

Vannak olyan helyzetek, amikor a Bonne chance vagy a Je croise les doigts mondása egy kicsit szívtelennek tűnik.

Ilyenkor Bon courage-ra van szükség.

Szó szerinti fordításban “jó bátorság”, ez egy ideális kifejezés, amikor azt akarod mondani valakinek, hogy ne adja fel, hogy tartson ki akkor is, ha valami nehéz.

Ha a barátod attól fél, hogy elveszíti a munkáját, ha a szülőd vagy a testvéred ijesztő orvosi hírekkel néz szembe, vagy ha a párod egy nagyon nehéz teszt előtt áll az iskolában… A Bon courage a megfelelő kifejezés arra, hogy egy kis szerencsét ajánlj sok bátorítással.

Ezzel tehát minden helyzetre megvan a “sok szerencsét” francia nyelven. Reméljük, hogy sok szórakozást (és persze sok szerencsét) fogsz találni ezek használatával.

Letöltés: Ez a blogbejegyzés egy kényelmes és hordozható PDF formátumban is elérhető, amelyet bárhová magaddal vihetsz. Kattints ide egy példányért. (Letöltés)

Ha tetszett ez a bejegyzés, valami azt súgja, hogy tetszeni fog a FluentU, a legjobb módja a francia nyelvtanulásnak valós videókkal.

Tapasztald meg a francia nyelv online elsajátítását!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.