Das Lesen von genealogischen Quellen, die in einer fremden Sprache geschrieben sind, kann eine frustrierende Aufgabe sein. Zusätzlich zu all den Wörtern, deren Bedeutung Sie nicht kennen, finden Sie vielleicht auch noch seltsame Akzente und fremdartig aussehende Zeichen. Es ist sehr verlockend, die Akzente wegzulassen oder die Schriftzeichen zu vereinfachen, aber dann können wichtige Informationen verloren gehen und die Aussprache ändert sich sehr stark.
Norwegen, Schweden und Dänemark haben 29 Zeichen in ihrem Alphabet. Von A bis Z sind diese Alphabete mit dem englischen identisch, nach dem ‚z‘ kommen drei Sonderzeichen hinzu. Sie stehen für drei Vokale, die im Norwegischen, Schwedischen und Dänischen (und natürlich auch im Englischen!) vorkommen. Leider gibt es zwei Sätze von Zeichen für diese Laute – den schwedischen und den norwegisch-dänischen. Und natürlich kann sich die Aussprache von Sprache zu Sprache und von Dialekt zu Dialekt ein wenig ändern.
æ/Æ – ä/Ä
Diese Buchstaben stehen für einen Laut, der ungefähr dem Vokal in „Hut“ und „Mann“ entspricht. Die Schweden verwenden die Buchstaben ä/Ä (klein/groß), in Norwegen und Dänemark verwendet man æ/Æ. Wie Sie sehen werden, besteht die schwedische Lösung darin, zwei Punkte über den Buchstaben „a“ zu setzen. Die beiden anderen Länder haben „a“ und „e“ zu einem Buchstaben verschmolzen.
Der dänische/norwegische Buchstabe wird oft als „ae-diphthong“ bezeichnet und manchmal „ae“ geschrieben. Das ist ziemlich irreführend, da es kein Gleiten von einem Laut zum anderen gibt. Im Norwegischen ist der æ/Æ-Laut lang, normalerweise der am stärksten betonte Vokal im Wort, und er wird nie mit anderen Vokalen kombiniert.
Im schwedischen Alphabet ist ‚ä/Ä‘ der 28. Buchstabe, in Norwegen und Dänemark steht ‚æ/Æ‘ als Nummer 27.
ø/Ø – ö/Ö
Diese Buchstaben werden ähnlich wie der Vokal in ‚Vogel‘ und ‚gehört‘ ausgesprochen. Die Schweden verwenden wieder die „Zwei-Punkte-Lösung“ und schreiben es ö/Ö. In Norwegen und Dänemark ist die Lösung eine andere: ø/Ø, auch ‚o-slash‘ genannt. Im englischen Sprachraum wird es als ‚oe‘ geschrieben, was ebenfalls irreführend ist: ø/Ø ist kein Diphthong!
‚Ø/ø‘ kann sowohl für kurze als auch für lange Laute stehen. Der Buchstabe ‚ø‘ kann mit ‚y‘ kombiniert werden, um einen Diphthong zu bilden, wie in dem norwegischen Wort ‚øy‘, das ‚Insel‘ bedeutet. Da es in diesem Land viele Inseln gibt, haben viele norwegische Ortsnamen ‚øy‘ als die beiden letzten Buchstaben.
In Schweden ist ‚ö/Ö‘ der 29. und letzte Buchstabe im Alphabet, in Norwegen und Dänemark ist ‚ø/Ø‘ die Nummer 28.
å/Å (aa/Aa)
Der letzte Buchstabe im dänischen/norwegischen Alphabet (und Nummer 27 in Schweden) klingt wie der Vokal in ‚fallen‘ und ‚mehr‘. Norwegen und Schweden haben sich schon vor vielen Jahrzehnten für die Lösung mit dem a-Ring entschieden, Dänemark hat etwas länger gewartet. Alle nordischen Länder verwenden jetzt å/Å (a-Ring), aber in dänischen Schriften, insbesondere in Orts- und Familiennamen (und auch in einigen norwegischen Nachnamen), findet man noch das alte „aa“. Die Aussprache ist davon nicht betroffen.
Das dänische ‚Doppel-a‘ zeigt den Ursprung dieses Lautes: Es begann als langes ‚a‘. Im Norwegischen sollte das å/Å meist als langer Laut ausgesprochen werden. Wenn es kurz ist, wird es als ‚o‘ geschrieben. Übrigens heißen mindestens vier Orte in Norwegen Å, was ein altes Wort für Fluss ist (das noch in allen drei Ländern verwendet wird) und mit dem lateinischen ‚aqua‘ verwandt ist.
Hier ist eine vereinfachte Übersicht mit allen zusätzlichen nordischen Zeichen:
27. Zeichen | 28. Zeichen | 29. Zeichen | |
---|---|---|---|
Norwegen | æ/Æ | ø/Ø | å/Å |
Dänemark | æ/Æ | ø/Ø | å /Å(aa/Aa) |
Schweden | å/Å | ä/Ä | ö/Ö |
Mein Rat ist: Achten Sie darauf, diese Buchstaben richtig abzuschreiben, sowohl in ihrer Form als auch in ihrem Klang. Zwischen Lovik und Løvik liegt eine ziemliche Strecke, sowohl in Meilen als auch in Klängen! Sie werden feststellen, dass es recht einfach ist, die korrekte Aussprache zu erlernen, und jedes Windows-Textverarbeitungsprogramm von einiger Qualität kann sie auf Papier und auf dem Bildschirm ausgeben.
Sie werden sie vielleicht nicht auf der Tastatur finden, aber es ist sehr einfach, für jeden von ihnen eine Tastenkombination zuzuweisen. In Ihrem Textverarbeitungsprogramm gibt es wahrscheinlich ein Dropdown-Menü mit der Bezeichnung „Einfügen“ oder so ähnlich. Wählen Sie „Symbole“, und suchen Sie dort nach Anweisungen. Die meisten Programme zur Erstellung von Websites können den gleichen Trick anwenden, oder Sie finden die Sonderzeichen irgendwo in einer Tabelle.
Sie haben sie nicht gefunden? Dann finden Sie unten den HTML-Code für jedes dieser Zeichen. Vergessen Sie nicht das kaufmännische Und (&) und das Semikolon (;)!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
æ | Æ | Ä | Ä | ø | Ø | ö | Ö | å | Å |