2,5 kvintillion. Hvad betyder det overhovedet? Det lyder som den slags tal, som Carl Sagan måske engang har kastet rundt med i sin klassiske tv-serie Cosmos. Det er, tro det eller ej, antallet af bytes af nye data, der skabes hver eneste dag. Selv for at sætte tingene i perspektiv, som om du rent faktisk kunne forestille dig et så stort tal med de 100 milliarder neuroner i din ynkelige lille menneskehjerne (ja, det gælder også dig, Albert Einstein!), ville 2,5 quintillion pennies, hvis de blev lagt fladt ud, dække jorden fem gange. (Det ville alle være amerikanske pennies, da Canada var så klogt på at stoppe med at præge dem i 2012. Ar ar!) Det er også en fjerdedel af alle individuelle insekter, der er i live på et hvilket som helst tidspunkt. (Se, det er en foruroligende tanke.) Hver gang den amerikanske præsident tweeter, ser den efterfølgende Twitter-trend sådan her ud, konceptualiseret. Med fejl. Foto af Steven Depolo på Flickr En quintillion er tusind quadrillioner, hvilket er tusind trillioner, og en trillion er det tal, der skal til, før Bill Gates bliver verdens første trillionær, muligvis om 25 år, hvilket er en klar mulighed. Så 2,5 quintillion ville svare til Bill Gates’ forventede formue gange 2,5 millioner, hvis vi antager, at han lever til 2042. Venter på at blive sat i kø langs ækvator. Foto af Neil Conway på Flickr Og så er det 250 millioner menneskehjerner (talt i neuroner). Vi er ikke matematisk tilbøjelige nok til at regne ud, hvor meget af jorden disse hjerner ville dække uden at blive mast fladt (ewww), men lagt fra ende til ende ville disse hjerner dække 25.942,25 miles. Det ville strække sig over hele ækvatorens længde og lidt længere end det. (Forstyrrende mentale billeder? Det var så lidt!) Anyway, det ville være 2,5 quintillion menneskelige hjerne-neuroner, pakket pænt ind i tre-punds organer, som en bizar konceptualisering af tallet 2,5 quintillion. Som vi nævnte, før vi gik ud på denne underlige tangent om menneskelige hjerner, er det også kvotidian quintillions! (Bare rolig, vi vil ikke gå ud på en irrelevant tangent om gratis allitteration!) Mindst nogle af disse daglige data vil skulle oversættes til fremmedsprogede personer. Ikke alt selvfølgelig, da masser af disse data er grafik, ikke-sproglig lyd eller video uden behov for forklaring, som f.eks. to millioner kattevideoer (fra 2014), og det er blot én kategori af ikke-sproglige videodata. Men i 2013 blev der oprettet 500 milliarder Microsoft Office-dokumenter. Det er blot én platform til oprettelse af dokumenter. I marts sidste år var der over 1,1 milliarder websteder på internettet, og det tog kun 23 år at nå dertil fra oprettelsen af det første websted i 1991 (det har holdt sig nogenlunde stabilt i et par år). Du kan se dem alle her og se, hvordan de stiger. Foto af Frankieleon på Flickr Men i mellemtiden bliver verden mere og mere forbundet. Der er over tre milliarder mennesker på internettet i dag, hvilket er omtrent det samme antal som den samlede verdensbefolkning i 1960. Her er den globale fordeling af den procentvise andel af befolkningen med internetadgang i de enkelte regioner i juni 2016: Asien 6% Europa 9% Latinamerika & Caribien 5% Afrika 7% Nordamerika 0% Mellemøsten 4% Oceanien/Australien 3% De hurtigste vækstrater fra 2000-2016 var i Asien, Latinamerika, Afrika og Mellemøsten. Sociale medier bidrager til en stor del af dette tal på 2,5 kvintillioner. Folk taler med hinanden på tværs af nationale og sproglige grænser som aldrig før. Vi tweeter, opdaterer vores status, deler oplysninger, kommenterer på YouTube og diskuterer alt tænkeligt i fora. Vi blogger, sms’er hinanden, skaber memes og udveksler billeder og videoer med en masse LOL’er og OMG’er, selv om akronymerne varierer på tværs af sprog. Det hjælper, at engelsk har været et must-have sprog for det meste af verden, men det ændrer sig hurtigt, da engelsk bliver overvældet alene af det store antal kinesiske brugere. Der er også en vis social modstand fra nationalistiske Netizens, som er glade for at se internettets tidligere lingua franca falde i unåde. Det kan godt være, at det globale erhvervsliv standardiserer på engelsk, men mange onlinekøbere siger Non/Nein/Nei/Nei/Oya/Maley/Heunteu/Maya/U’a til engelsk. Som vi har påpeget mange gange før, foretrækker folk at handle på deres eget sprog. Man kan måske godt klare sig igennem et e-handelssite på et sprog, som man kun er nogenlunde bekendt med, men hvad med når man kommer til kassen? Hvad står der i rækken af beskeder eller drop-down-menuer? Vælger du den rigtige forsendelsesmetode? Nu skal du indtaste dit kreditkortnummer. Hvad vil du gøre, hvis noget går galt, fordi du har bestilt forkert? Hvem vil du tale med? Vil du være i stand til at forstå dem? Sådan sælger du ikke dine produkter til resten af verden Foto af Lwp Kommunikáció on Flickr Det sidste, du ønsker at gøre, mens du gennemfører et salg, er at indføre et element af frygt. Spørg bare enhver sælger, hvor som helst, hvad der sker, når kunden føler nogen form for bange anelser om at gennemføre et salg. Relateret: Oversættelsesværktøjer – en perfekt storm for data og lokalisering Analysefolk, der forsøger at finde ud af årsagerne til, at kunderne forlader deres indkøbskurve på nettet, skal overveje, hvor de potentielle kunder bor. Hvis de befinder sig i lande, hvor engelsk ikke er det primære sprog, og webstedet ikke er lokaliseret, kan en af grundene til, at de forlader deres indkøbskurve, være ubehag ved pludselig at indse, at man bestiller fra en virksomhed, som måske eller måske ikke er ekstremt vanskelig at have med at gøre, hvis noget går galt – og sandsynligheden herfor stiger, jo mere kunden ikke kan tale e-handelswebstedets sprog kompetent. Da flere og flere mennesker rundt om i verden får adgang til internettet, vil engelsk fortsat miste sit online-cachet. Vi ønsker at tale med hinanden, udveksle Snapchats, bestille forbrugsgoder, få ordentlig hjælp fra kundeservice samt læse hinandens blogs, kommentarer, hvidbøger, datadokumenter og tweets. Jeg er sikker på, at vi er enige om, at 2,5 kvintillion bytes data, der skabes hver eneste dag, er en helvedes masse data, og det vil blive stadig vigtigere at oversætte dem til andre sprog i tide. Tænk på dette: Med den nuværende daglige hastighed, hvormed der dagligt skabes data, ville et års værdi målt i hjerner med 100 milliarder neuroner hver især være 91.250.000.000.000 tænkere. Lægget fra ende til anden ville de få dig til… øh… ti millioner miles fra jorden, uden mulighed for at stoppe nogen steder for at tanke op eller få en burger. Men det vil være koldt så langt fra solen, så pak dit termiske undertøj. En konceptualiseret oversigt over antallet af narcissistiske superattraktive selfies, der er uploadet til de sociale medier, siden du begyndte at kigge på dette billede. Foto af Sweetie187 på Flickr Dette indlæg blev oprindeligt vist på Yappn-bloggen Yappn About. Yappn Corp er et forbedret maskinoversættelsesfirma med en masse fantastiske flersprogede hjerner, der arbejder her, men vi foretrækker at holde dem i vores hoveder i stedet for at bruge dem som linealer til at demonstrere, hvordan en hel masse nye data-bytes ser ud. For yderligere oplysninger kan du kontakte vores hjernehoveder på [email protected] eller ringe til os på +1.905.763.3510 x246. Gå aldrig glip af et nyt Yappn-blogindlæg! Vi elsker sprog, oversættelse og den fede maskinoversættelsesteknologi, der driver det. For ikke at nævne e-handel, asiatisk vækst, og hvordan vi alle lærer at kommunikere bedre med hinanden. Tilmeld dig vores e-mail-notifikationer om nye indlæg i dag! Skrevet af Nicole Chardenet, Sales Development Rep hos Yappn By: adminPosted on september 21, 2021