Egy John Stewart nevű londoni e-maillel kezdődött 2012-ben. Azért írt nekem, mert én vezetem a “Not One-Off Britishisms” nevű blogot, amely az Egyesült Államokban elterjedt brit szavakkal és kifejezésekkel foglalkozik.

Stewart a Bleeding Cool weboldalának egy bejegyzésére irányított, amely az akkor aktuális The Avengers című film egyik pillanatáról szólt, amelyet az amerikai Joss Whedon és Zak Penn írtak. Loki (egy rosszfiú) azzal a két szavas jelzővel szólítja meg Black Widow-t, ami ennek a posztnak a címe. Az oldal szerint:

Ez talán a legbántóbb sor a filmben. … Csakhogy egyesek nem nagyon ismerik a levezetést. A modernebb angolban ez a “nyafogó pina” lenne. Az amerikai angolban a “cunt” általában nőgyűlölő sértésként használatos, leginkább a nőkkel szemben, sértegetve női mivoltukat. A brit angol nem használja a női aspektusát sértésként, ami sokat veszít a nőgyűlölő hangvételéből. Sőt, inkább férfiak ellen használják, a “wanker” túlzó formája. De a “quim”, bár ritkán használják, mégis nőgyűlölő módon történik. Kizárólag nőkre használják, és nagyon is a nemükre redukálja őket, mintha ez eleve csökkentené a jelentőségüket. És Loki is így használja a Bosszúállókban.

A hozzászólásom, egy rövid hozzászólás, főleg a fentiekből állt. De aztán valami furcsa dolog történt. A “Mewling quim” a Nem egyszeri britizmusok közel 400 hozzászólása közül a legolvasottabb és legtöbbet kommentáltak közé került, és azóta is az. A blogot 2014-ben 267 106-an látogatták meg. A “Mewling quim” kapta a második legtöbb látogatót, csak az örök kedvenc “European date format” mögött. (A top öt további helyezettje, sorrendben, az “streets ahead”, az “xx” e-mail-jelzés és a “cuppa” volt.)

Miben rejlik a varázslat? Nem szabad figyelmen kívül hagyni a kifejezés első szavát, ami szerintem nem annyira britizmus, mint inkább archaizmus. Az Oxford English Dictionary meghatározása szerint “nyafogás, erőtlen sírás, nyafogás”, és idézi Shakespeare-t, az Ahogy tetszik című művében: “The Infant, Mewling, and puking in the nurse’s arms.”

Quim egy kissé újabb szó, az OED első idézése egy 1613-as sorból származik, amelyet a J.O. Dictionary of Archaic and Provincial Words (1847) idéz: “In sooth it was not cleane, it was as black as ever was Malkin’s queme”. A következő két és fél évszázad összes idézete trágár versből származik, pl.: “Ever since that his prick was always limp, Sodden, yet horny, like an ill-boiled shrimp; Besides he never cared for quim.”. (Harlekin herceg Cherrytop, 1879). Az OED-ben a szó Henry Miller 1936-os Fekete tavasz című művén keresztül szerepel prózában: “Kivesz egy bankjegyet a zsebéből, összegyűri, majd feldugja a lány quimjébe”. (Miller persze híres a pina liberális – és egyesek szerint szeretetteljes – használatáról.) Nagyjából ugyanebben az időben kezd felbukkanni a quim mint általános sértés, férfiak és (gyakrabban) nők esetében.

A Google Books adatbázisában nem szerepelhetnek a trágár balladák vagy a Black Spring, mivel a Google Ngram Viewer (amely a Google Booksra támaszkodik) nem jelenik meg a szó egészen az 1960-as évekig. (A keresésbe bevontam a birtokos névmásokat is, hogy megszabaduljak az OCR-hibáktól és egyéb zajoktól.)

A ’90-es évek emelkedő sorai korrelálnak a quim növekvő láthatóságával a népszerű művekben, beleértve Stephen King Dolores Claiborne-ját, az 1995-ös Rob Roy című filmben, Hilary Mantel Wolf Halljában, és egy regényben, amelyet jelenleg olvasok, Elizabeth Gilbert The Signature of All Things című regényében, ahol a jól nevelt 19. századi hősnő gyakran hivatkozik rá. Úgy tűnik, hogy az utóbbi három anakronisztikusan mainstreamnek mutatja be, de ezért találták ki a költői szabadságot. Mindenesetre a Bosszúállókban való kiemelkedő használata kétségtelenül biztosította a quim hosszú futását a reflektorfényben.

Bleeding Cool észrevétele a pina brit férfiak által a férfiakra utalva történő használatáról igaznak hangzik. Az OED saját bejegyzést ad erre a jelentésre, Beckett Malone Dies (1956) című művét idézve: “Azt hiszik, hogy összezavarhatnak engem… Proper cunts whoever they are”. Talán egy jövőbeli OED-kiadásban szerepelhet a Monty Python “Utazási ügynök” című jelenete, amelyben az Eric Idle által játszott turista nem tudja kimondani a “c” betűt. Az utazási ügynök, Mr. Bounder megkérdezi tőle, hogy ki tudja-e mondani a “k” betűt.”

Turista: Bounder: Ó, igen, khaki, kind, kettle, Kipling, kipper, Kuwait, Keble Bollege Oxford.

Bounder: Ó, igen, khaki, kind, kettle, Kipling, kipper, Kuwait, Keble Bollege Oxford:

Turista: Miért nem mondod a “K” betűt a “C” betű helyett?

Turista: Miért nem mondod a “K” betűt a “C” betű helyett?

Bounder: Hogy érti azt, hogy … a bolour-t K-val írja?

Bounder:

Turista: Igen: Kolour. Ó, köszönöm, erre nem is gondoltam. What a silly bunt.

Mindenesetre a mewling quimről szóló, nem egyszeri Britishisms bejegyzésemet nemcsak sokat olvasták, hanem sokat is kommentálták, és élénk vita alakult ki a cunt és a quim különböző konnotációi és gyakorisága körül az amerikai és a brit használatban. Egy brit olvasó írta: “Utoljára valamikor az 1980-as évek elején hallottam a ‘quim’-et a való életben valahol Londonban – provokáció és előjáték egy verekedéshez két srác között.”

Ez egy amerikaitól, Nick-től jött: “Sajnos a quim ugyanolyan népszerű, mint a cunt, mint beszélt becézőszó az USA-ban, és rendszeresen dobálják mind a férfiak, mind a nők. … Azonban az egyetlen alkalom, amikor a népszerű médiában láttam, az volt, amikor az Adult Swim ‘Venture Brothers’ című rajzfilmjében szerepelt Dr. Quymn, Medicine Woman karaktere.”

Catherine Rose (angol) néhány finom megkülönböztetéssel mérlegelt: “Ha brit angolul ‘cunt’-nak nevezel egy férfit, az azt jelenti, hogy rossz ember. Ha egy nőt ‘cunt’-nak nevezel, akkor a nemi szervére redukálod, tehát szexuálisan becsmérlő vagy.”

Végül egy olvasó, aki magát Michael Matthew William Taylornak nevezi (és akinek a valódi neve valójában Michael Matthew William Taylor lehet), megjegyezte:

Cunt, … a brit angolban az írásjel. Még mindig örömmel emlékszem az első utazásomra az Egyesült Államokba egy férfi barátommal, aki, mint minden brit férfi meg tudja mondani, a legjobb barátja révén szinte biztosan “stupid cunt” minden alkalommal, amikor valami nem tanácsos dolgot tesz, “clever cunt” minden alkalommal, amikor kitalál valamit, és persze egy “smarmy cunt”, amikor helyesen állítja, hogy az a gyönyörű dísztárgy, amit mindketten nézegetnek egy üvegszekrényben egy puccos cicaboltban, a tökéletes ajándék a feleségének otthon, így te képtelen vagy elkerülni a megvásárlását. Szerencsére aztán a (számunkra akkoriban) zavarba ejtően izgatott eladók kitessékeltek minket az üzletből, megmentve ezzel a pénztárcámat. Szerencsés pina lettem.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.