2,5 quintillones. ¿Qué significa eso? Suena como el tipo de número que Carl Sagan podría haber lanzado alguna vez en su clásica serie de televisión Cosmos. Es, lo creas o no, el número de bytes de datos nuevos que se crean cada día.
Sólo para poner las cosas en perspectiva, como si realmente pudieras conceptualizar un número tan enorme con los 100.000 millones de neuronas de tu insignificante cerebro humano (¡sí, eso te incluye a ti, Albert Einstein!), 2,5 quintillones de centavos cubrirían, si se pusieran planos, la Tierra cinco veces. (Serían todos peniques americanos, ya que Canadá tuvo el detalle de dejar de acuñarlos en 2012. Ar ar!)
También es una cuarta parte de todos los insectos individuales vivos en cualquier momento. (Ahora hay un pensamiento inquietante.)
Un quintillón son mil cuatrillones, que son mil trillones y un trillón es el número que necesitará Bill Gates para ser el primer trillonario del mundo, posiblemente dentro de 25 años, lo cual es una clara posibilidad. Así que 2,5 quintillones equivaldrían a la fortuna proyectada de Bill Gates multiplicada por 2,5 millones, suponiendo que viva hasta el año 2042.
O son 250 millones de cerebros humanos (contados en neuronas). No tenemos la suficiente inclinación matemática para calcular qué parte de la Tierra cubrirían esos cerebros sin ser aplastados (ewww), pero puestos de punta a punta, esos cerebros cubrirían 25.942,25 millas. Eso se extendería a lo largo de todo el ecuador y un poco más allá. (¿Imágenes mentales perturbadoras? ¡De nada!) De todos modos, eso sería 2,5 quintillones de neuronas cerebrales humanas, perfectamente empaquetadas en órganos de tres libras, como una extraña conceptualización del número 2,5 quintillones.
Como mencionamos antes de salirnos por esta extraña tangente sobre los cerebros humanos, ¡también son quintillones cotidianos! (¡No te preocupes, no nos saldremos por la tangente sobre la aliteración gratuita!)
Al menos algunos de esos datos diarios tendrán que ser traducidos para los hablantes de lenguas extranjeras. No todo, por supuesto, ya que muchos de esos datos son gráficos, audio no lingüístico o vídeo sin necesidad de explicación, como dos millones de vídeos de gatos (en 2014), y eso es solo una categoría de datos de vídeo no lingüísticos.
Pero en 2013 se crearon 500.000 millones de documentos de Microsoft Office. Eso es solo una plataforma de creación de documentos. En marzo del año pasado, había más de 1.100 millones de sitios web en Internet, y solo se tardó veintitrés años en llegar a esa cifra desde la creación del primer sitio web en 1991 (se ha mantenido bastante estable durante algunos años). Puedes verlos todos aquí y ver cómo aumentan.
Mientras tanto, el mundo está cada vez más conectado. Hoy en día hay más de tres mil millones de personas en Internet, lo que equivale a la población mundial total de 1960. Este es el desglose global del porcentaje de población con acceso a Internet en cada región en junio de 2016:
- Asia 6%
- Europa 9%
- América Latina &Caribe 5%
- África 7%
- América del Norte 0%
- Oriente Medio 4%
- Oceanía/Australia 3%
Las tasas de crecimiento más rápidas entre 2000 y 2016 se dieron en Asia, América Latina, África y Oriente Medio.
Los medios sociales contribuyen a una gran parte de esa cifra de 2,5 quintillones. La gente habla entre sí más allá de las fronteras nacionales y lingüísticas como nunca antes. Tweeteamos, actualizamos nuestro estado, compartimos información, comentamos en YouTube y discutimos todo lo imaginable en foros. Hacemos blogs, nos enviamos mensajes de texto, creamos memes e intercambiamos fotos y vídeos con un montón de LOLs y OMGs, aunque los acrónimos varían según los idiomas.
Ayuda el hecho de que el inglés ha sido un idioma imprescindible para la mayor parte del mundo, pero eso está cambiando rápidamente a medida que el inglés se ve desbordado sólo por el número de usuarios chinos. También hay cierta resistencia social por parte de los internautas nacionalistas, que se alegran de que la antigua lengua franca de Internet caiga en desgracia. Puede que los negocios globales se estén estandarizando en inglés, pero muchos compradores en línea están diciendo Non/Nein/Nei/Oya/Maley/Heunteu/Maya/U’a al inglés.
Como ya hemos señalado muchas veces, la gente prefiere comprar en su propio idioma. Puede que seas capaz de desenvolverte en un sitio de comercio electrónico en un idioma con el que sólo estás algo familiarizado, pero ¿qué pasa cuando llegas a la caja? ¿Qué dice la serie de mensajes o los menús desplegables? ¿Escoges el método de envío correcto? Ahora estás introduciendo el número de tu tarjeta de crédito. ¿Qué harás si algo va mal porque has hecho un pedido incorrecto? ¿Con quién hablarás? ¿Serás capaz de entenderles?
Cómo no vender tus productos al resto del mundo
Lo último que quieres hacer al realizar una venta es introducir el elemento del miedo.
Sólo hay que preguntar a cualquier vendedor, en cualquier lugar, qué ocurre cuando el cliente siente algún tipo de inquietud a la hora de completar una venta.
Relación: Herramientas de traducción: una tormenta perfecta para los datos y la localización
Los analistas que tratan de averiguar las razones de las tasas de abandono de los carritos de la compra en línea deben tener en cuenta dónde residen esos posibles clientes. Si se encuentran en países en los que el inglés no es el idioma principal y el sitio web no está localizado, una de las razones del abandono podría ser la incomodidad que supone darse cuenta de repente de que se está haciendo un pedido a una empresa que puede o no ser extremadamente difícil de tratar si algo va mal, lo que aumenta la probabilidad de que el cliente no pueda hablar el idioma del sitio de comercio electrónico de forma competente.
A medida que más y más personas de todo el mundo tengan acceso a Internet, el inglés seguirá perdiendo su caché online. Queremos hablar entre nosotros, intercambiar Snapchats, pedir bienes de consumo, obtener una ayuda adecuada del servicio de atención al cliente, así como leer los blogs, comentarios, libros blancos, documentos de datos y tweets de los demás. Estoy seguro de que estamos de acuerdo en que 2,5 quintillones de bytes de datos creados cada día es un montón de datos y será cada vez más importante traducirlos a otros idiomas de manera oportuna.
Considere esto: Al ritmo actual de creación de datos, el valor de un año medido en cerebros que contienen 100.000 millones de neuronas cada uno sería de 91.250.000.000 pensadores. Colocados de punta a punta, te llevarían a… er… diez millones de millas de la tierra, sin lugar para parar en ningún sitio para repostar o tomar una hamburguesa.
Pero hará mucho frío tan lejos del Sol, así que lleva tu ropa interior térmica.
Este post apareció originalmente en el blog de Yappn Yappn About.
Yappn Corp es una empresa de traducción automática mejorada con un montón de grandes cerebros multilingües trabajando aquí, pero preferimos mantenerlos en nuestras cabezas en lugar de usarlos como reglas para demostrar cómo es un montón de nuevos bytes de datos. Para más información, póngase en contacto con nuestros cerebros en [email protected] o llámenos al +1.905.763.3510 x246.
¡No se pierda nunca otra entrada del blog de Yappn! Nos encantan los idiomas, la traducción y la genial tecnología de traducción automática que la impulsa. Por no hablar del comercio electrónico, del crecimiento asiático y de cómo todos estamos aprendiendo a comunicarnos mejor entre nosotros. Suscríbase hoy mismo a nuestras notificaciones por correo electrónico de nuevas publicaciones
Escrito por Nicole Chardenet, representante de desarrollo de ventas de Yappn