Torden. Ind træder de tre hekse.
FØRSTE HEMME
Den brindede kat har miavet.
TJENESTE HEMME
Der er en gang hækgris, og en gang har hækgrisen klynket.
TJENESTE HEMME
Harper råber “‘Tis tid, ’tis tid!”
FØRSTE Heks
Rund om kedlen gå;
5 I de forgiftede indvolde kaste.
Tudse, der under kolde sten
Dage og nætter har en og tredive
Sværte gift sovende fået,
Kog du først i’ th’ charmèd pot.
⌜Heksene kredser om kedlen.⌝
ALL
10 Dobbelt, dobbelt, dobbelt slid og besvær;
Fyren brænder, og kedlen bobler.
DEN ANDEN Heks
Filet af en fenny slange
I kedlen koger og bages.
Salamanderøje og frøtå,
15 Uld af flagermus og hundes tunge,
Adders gaffel og blindormens brod,
Øgleben og hylevinge,
for en charme af mægtig besvær,
som en helvedesbrænde koger og bobler.
ALL
20 Dobbelt, dobbelt slid og besvær;
Brand brænder, og heksekedel bobler.
DRONDE Heks
Dragens skæl, ulvens tand,
Heksens mumie, gab og kløft
af den ravnede salthavshaj,
25 Skæl af skarntyde gravet i’ th’ mørke,
Lever af blasfemisk jøde,
Galde af ged og skind af jyde
Selvet i månens formørkelse,
Næse af tyrkisk og tatarisk læber,
30 Finger af fødselsforvirret barn
Graven afleveret af en drabbe,
Gør grøden tyk og pladetynd.
Føj dertil en tigers chaudron
til vores kedel.
ALL
35 Dobbelt, dobbelt, dobbelt slid og besvær;
Brænde ild, og kedel bobler.
Den anden heks
Køl den med en bavianblod.
Så er trylleformularen fast og god.
Hekate kommer ind ⌜til⌝ de tre andre hekse.
Hekate
O, godt gået! Jeg roser jeres anstrengelser,
40 Og alle skal dele i’ th’ gevinster.
Og nu om kedlen syng
Lige elver og feer i en ring,
Fortryller alt, hvad I lægger i.
Musik og en sang: “Sorte ånder” osv. ⌜Hecate går ud.⌝
ANDEN Heks
Med mine tommelfingre prikker,
45 Noget ondt kommer denne vej.
Åbn, låse,
Hvem der end banker på.
Ind i Macbeth.
MACBETH
Hvad er det nu, I hemmelige, sorte og midnatsagamer?
Hvad er det, I gør?
ALLE 50 En gerning uden navn.
MACBETH
Jeg beskylder jer ved det, I bekender jer
(Hvorledes I end kommer til at vide det), svar mig.
Og selv om du løsner vindene og lader dem kæmpe
mod kirkerne, selv om gærbølgerne
55 forvirrer og opsluger navigationen,
Og selv om blæsekorn bliver fastsiddende og træer blæst
ned,
Og selv om borge vælter på deres vogteres hoveder,
Og om end paladser og pyramider hælder
60 deres hoveder til deres grundvolde, om end den
skat
af naturens ⌜køns⌝ tumler ⌜alle sammen⌝
Selv indtil ødelæggelse sygner, svar mig
på hvad jeg spørger dig.
FØRSTE Heks 65 Tal.
TJENESTE Heks Forespørg.
TJENESTE Heks Vi skal svare.
FØRSTE Heks
Sig, om du hellere vil høre det fra vores mund
Og fra vores herrer.
MACBETH 70 Kald dem. Lad mig se dem.
FØRSTE Heks
Giv mig soens blod, der har spist
Hendes ni farer; fedt, der har svedt
Fra mordernes gibbet kaste
I flammen.
ALT 75 Kom højt eller lavt;
Selv og embede behændigt vise sig.
Thunder. Første Skikkelse, et bevæbnet Hoved.
MACBETH
Sig mig, du ukendte Magt-
FØRSTE Heks Han kender din
tanke.
80 Hør hans Tale, men sig intet.
FØRSTE SKikkelse
Macbeth! Macbeth! Macbeth! Pas på Macduff!
Pas på Thane of Fife! Send mig af sted. Nok.
Han stiger ned.
MACBETH
Hvad du end er, for din gode advarsel, tak.
Du har harpede min frygt med rette. Men et ord
85 mere-
FØRSTE Heks
Han vil ikke lade sig befale. Her er et andet
Mere potent end det første.
Torden. Anden fremkomst, et blodigt barn.
Den anden fremkomst Macbeth! Macbeth! Macbeth! –
MACBETH Havde jeg tre ører, ville jeg høre dig.
DEN ANDEN APPARTITION
90 Vær blodig, dristig og resolut. Latter til spot
Mandens magt, for ingen af kvinde født
Kan skade Macbeth.⌜Han⌝ stiger ned.
MACBETH
Så lev, Macduff; hvad behøver jeg frygte for dig?
Men alligevel vil jeg gøre forsikringen dobbelt sikker
95 Og tage et bånd af skæbnen. Du skal ikke leve,
at jeg kan fortælle bleghjertet frygt, at den lyver,
og sove på trods af torden.
Torden. Tredje Skikkelse, et barn kronet, med et træ
i hånden.
Hvad er dette
Det stiger op som en konges afkom
100 Og bærer på sin barnebrynke suverænitetens rund
og top?
Alle lytter, men taler ikke til ‘det.
Tredje Skikkelse
Være løvefornærmet, stolt, og tag dig ikke af
hvem der brokker sig, hvem der ærgrer sig, eller hvor der er konspiratorer.
105 Macbeth skal aldrig blive besejret, før
Great Birnam Wood to high Dunsinane Hill
skal komme imod ham.⌜Han⌝ stiger ned.
MACBETH Det bliver aldrig.
Hvem kan imponere skoven, byde træet
110 Unfix his earthbound root? Søde bodements, godt!
Så opstandige døde, stå aldrig op, før skoven
af Birnam står op, og vor højtplacerede Macbeth
skal leve naturens lejekontrakt, betale sit åndedræt
til tid og dødelig skik. Men mit hjerte
115 gnaver for at vide én ting. Sig mig, hvis din kunst
kan fortælle så meget: skal Banquo’s efterkommer nogensinde
regere i dette rige?
ALLE søger ikke at vide mere.
MACBETH
Jeg vil være tilfreds. Nægt mig dette,
120 og en evig forbandelse falder over dig! Lad mig vide!
⌜Cauldron synker.⌝ Hautboys.
Hvorfor synker den kedel? Og hvad er det for en larm?
FØRSTE Heks Vis.
TJENESTE Heks Vis.
TJENESTE Heks Vis.
ALLE
125 Vis hans øjne og bedrøv hans hjerte.
Kom som skygger; så gå bort.
Et skue af otte konger, ⌜den ottende konge⌝ med et glas i
hans hånd, og Banquo sidst.
MACBETH
Du er for lig Banquo’s ånd. Ned!
Din krone brænder mine øjenæbler. Og dit hår,
Din anden guldindbundne pande, er som den første.
130 En tredje er som den første.-Filthy hags,
Hvorfor viser I mig dette?
En fjerde? Start, øjne!
Hvad, vil linjen strække sig ud til dommedagens knæk?
Et mere endnu? En syvende? Jeg vil ikke se mere.
Men alligevel dukker den ottende op, som bærer et glas
135 som viser mig mange flere, og nogle ser jeg
Der bærer dobbelte kugler og tredobbelte scepter.
Et forfærdeligt syn! Nu ser jeg, at det er sandt,
for den blodsglade Banquo smiler til mig
og peger på dem som hans.
⌜Aftene forsvinder.⌝
140 Hvad, er det sådan?
FØRSTE Heks
Åh, sir, alt dette er sådan. Men hvorfor
står Macbeth så forbavset?
Kom, søstre, opmuntrer vi hans sprites
og viser det bedste af vore glæder.
145 Jeg vil charmere luften til at give en lyd
, mens I udfører jeres antiske runde,
at denne store konge venligt kan sige
Vores pligter gjorde hans velkomst.
Musik. Hekserne danser og forsvinder.
MACBETH
Hvor er de? Væk? Lad denne skadelige time
150 Stå forvist i kalenderen!-
Kom ind, uden der.
Ind i Lennox.
LENNOX Hvad er Deres Nådes vilje?
MACBETH
Så du Weïrd Sisters?
LENNOX Nej, min herre.
MACBETH
155 Kom de ikke af dig?
LENNOX Nej, sandelig, min herre.
MACBETH
Inficeret være den luft, hvorpå de rider,
og forbandet alle dem, der stoler på dem! Jeg hørte
Hestes galop. Hvem var det, der kom?
LENNOX
LENNOX
160 Det er to eller tre, min herre, der bringer dig besked
Macduff er flygtet til England.
MACBETH Flygtet til England?
LENNOX Ja, min gode herre.
MACBETH, ⌜aside⌝
Tid, du foregriber mine frygtelige bedrifter.
165 Den flyvske hensigt er aldrig o’ertooket
Men gerningen går med den. Fra dette øjeblik
Der skal mit hjertes første børn være
Min hånds første børn. Og selv nu,
for at krone mine tanker med handlinger, skal det være tænkt og
170 gjort:
Macduffs borg vil jeg overrumple,
Sejre over Fife, give til sværdets kant
Hans kone, hans børn og alle ulykkelige sjæle
der følger ham i hans slægt. Ingen praleri som en tåbe;
175 denne gerning vil jeg gøre, før dette formål er kølet af.
Men ikke flere syner!
Hvor er disse herrer?
Kom og bring mig hvor de er.
De går ud.