Yatta og yokatta: Hvad er forskellen?

To ord, som du ofte hører i anime, er Yatta! og Yokatta. De udtrykker begge positive følelser, men ordene er faktisk ikke relateret til hinanden og har forskellige betydninger.

Yatta er fortiden af ordet yaru, at gøre. Så når du hører nogen råbe Yatta! er dens primære betydning “Vi gjorde det!” eller “Jeg gjorde det!”

Så uanset om du har vundet jackpotten på en frugtmaskine, eller dit hold besejrer det univers-ædende monster, har du ret til at råbe Yatta!

Men betydningen har dog udvidet sig fra ordets bogstavelige betydning. Da jeg f.eks. var i Japan, og min værtsmor annoncerede, at hun var ved at lave hotcakes, råbte mine små værtssøstre Yatta!

I dette tilfælde var det ikke, fordi de havde gjort noget eller endda fordi deres mor havde gjort det (hotcakesene var ikke lavet endnu), men fordi ordet kan udvides ud over sin bogstavelige betydning til et generelt skrig af triumf eller glæde.

Yokatta er fortiden af ii, som betyder god. Ii er et af de meget få uregelmæssige ord på japansk. Den ældre form af ii er yoi (som stadig ofte bruges), og den eneste uregelmæssighed er, at når ii bøjes på en eller anden måde, vender det tilbage til at være yoi. Så fortidsformen af ii er ikke ikatta, men yokatta.

Så betydningen af yokatta er klar nok. Den betyder “det var godt”. Ligesom yatta bruges det ofte om ting, som vi ikke nødvendigvis anser for at være “fortid” på engelsk. Men når man tænker over det, er det japanske logisk. Noget skal allerede være sket, før vi kan vide, om det var godt eller ej.

Yokatta kan bruges i mange forskellige situationer for at udtrykke lettelse eller glæde over den måde, tingene har udviklet sig på.

Et meget almindeligt udtryk i anime er

無事ででよかった
buji de yokatta

Buji betyder bogstaveligt talt “uden hændelse”, men har normalt betydningen af, at man er ankommet et sted eller har gjort noget sikkert eller uskadt.

Så buji de yokatta betyder “det var godt, at du er uskadt”. Det placerer fortiden et lidt andet sted, end hvor man på engelsk ville placere den, men betydningen er den samme som “jeg er glad for, at du ikke kom til skade”.

Yokatta kan udtrykke glæde over at få en gave, bestå en eksamen eller stort set hvad som helst, men altid er grundbetydningen den samme: “Det er godt, at tingene gik som de gik”.

Som du sikkert allerede har indset, er grunden til, at ordene ligner hinanden en smule, at de begge bruger den simple fortidsending -atta.

Så, for at sige det kort og godt: Når du giver dit perfekte prøveresultat til din mor, siger du Yatta! og hun siger Yokatta.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.