Ordet shalom er et udtryk, der svarer til det hebraiske sprog og henviser til fred, dvs. i Israel, som er det land, hvor folk, der taler dette sprog af semitisk oprindelse, bor mest, og i andre dele af verden, hvor der også bor jødiske samfund, bruges ordet shalom for at indikere, for at varsle fred og velvære, i et bestemt øjeblik eller i en bestemt sammenhæng.
Så selv om ordet strengt taget betyder fred på hebraisk, og derfor vil man, når man ønsker at nævne den fred, der eksisterer mellem nationer eller på et bestemt sted, gøre det gennem dette ord, er brugen af begrebet gået ud over denne bogstavelige reference, og både i går og i dag bruges det i vid udstrækning, som en hilsen eller en hjertelig afsked, blandt jøderne selv, for at formidle fred og andre emner som ro, sundhed og harmoni, blandt andet.
På jødedommens egne højtider er ordet shalom altid meget nærværende og er uden tvivl et af de mest udtrykte ord.
Det skal også nævnes, at shalom er det mest kendte hebraiske ord, det vil sige, at det ikke er nødvendigt at kende sproget i dybden for at vide, hvad shalom betyder på dette stadie af spillet. Næsten alle, uanset religion, vil vide, at shlaom er fred og kan bruges som en hilsen eller som et positivt varsel.
Ordet shalom har en bestemt fjern anvendelse, og selv i Bibelen er det nævnt i flere passager for at give ønsker om fred. Bibelen lægger det også i munden på Jesus.
Det skal også bemærkes, at shalom er en ret forkortet forgrening af det hebraiske begreb Shalom aleichem. Shalom aleichem er traditionelt blevet brugt som en hilsen og er også navnet på et digt, der synges i forbindelse med religionsudøvelse om fredagen, op til den vigtige helligdag sabbat. Det betyder bogstaveligt talt fred være med jer.
Det skal også bemærkes, at den engelske oversættelse, fred være med jer, er en sætning, der også bruges i den katolske religion, bl.a. på opfordring ved fejringen af messen.
Det bruges også i den katolske religion, bl.a. på opfordring ved fejringen af messen.