Hvis du aldrig har hørt om det, er Caló en Chicano dialekt, eller slang, der tales af mexikansk-amerikanere i det sydvestlige L.A., langs grænsen og længere ude i landet. Ligesom selve Chicano-kulturen indeholder Caló en blanding af mexicanske, spanske og amerikanske påvirkninger. Lad os tage et kig på sproget, og hvad der gør det til en unik del af den latinamerikanske oplevelse.
A.K.A.s
Ud over at blive kaldt Caló er den chicano-dialekt, der tales i sydvesten, også kendt som Pachuco, Totacho eller Chicano Caló. Den blev oprindeligt talt af mexicansk-amerikanske unge i 1930’erne, som blandede engelsk og spansk på en unik måde.
Den knytter sig til spanske sigøjnere
Caló er også navnet på en spansk romani-dialekt (sigøjner-dialekt). Da disse talere kom over under koloniseringen af Mexico, bragte de deres version af Caló med sig. Dialekten blandede sig til sidst med indfødte sprog og blev bragt til den anden side af grænsen, til det nuværende sydvestlige område, hvor den blev blandet med engelsk.
Caló har en række forskellige påvirkninger
Den spanske rom-dialekt Caló blandede sig efterhånden med indfødte sprog i Mexico (såsom nahuatl) og blev bragt med til den anden side af grænsen. Der, i den sydvestlige del af landet, blev den blandet med engelsk.
Det opstod i Sydvesten
Vis dette indlæg på InstagramVelkommen til El Paso. 3.958 fod. Tilbage i gamle dage!⠀ ・・・⠀ #ciudadelpaso #915 #itsallgoodep #elpaso #itshappeningep #eptx #elpasotx #chucotown #elchucotown #ciudadelpaso
Mexikanske Caló krydsede grænsen til byer som El Paso, Tucson og L.A., hvor den fik en amerikansk drejning og blev til en Chicano version. Den blev et kendetegn for den unge chicanokultur i stater som Texas, Californien, Arizona, Colorado og New Mexico.
Den blomstrede i 1930’erne og 40’erne
View this post on InstagramDopeness right here by @koka_engel #graffitiart #graffiti #graff #graffitiartist #tintan #pachuco #chicanohiphopculture
Den blomstrende Chicano Caló faldt sammen med udviklingen af pachuco-kulturen, i løbet af 1930’erne og 40’erne. Disse trodsige unge mexicansk-amerikanere ønskede en kultur at kalde deres egen og skabte derfor en hybrid kultur, der var sammensmeltet af både mexicanske og amerikanske elementer.
Det bliver diskrimineret
Caló blev set som underklasse, kriminelt (fordi for nogle bandemedlemmer eller kriminelle kunne ord udveksles i kode – dette gjaldt også for den oprindelige spanske sigøjner-caló), og ikke noget, som kvinder eller folk med en uddannelse ville tale. I dag taler flere og flere chicanos Caló, som en omfavnelse af forskellige facetter af deres kultur.
Men chicano-bevægelsen var med til at ændre det
Chicano-bevægelsen i 1960’erne ændrede følelsen af foragt for Caló-slang. Efterhånden som chicanos studerede på universiteterne, begyndte at protestere og hævde deres unikke identitet, blev Caló en del af deres udtryk. Mange chicano-digtere gennemsatte deres værker med Caló-ord på dette tidspunkt.
Der findes en Caló-ordbog
Jeg er sikker på, at du gerne vil lære noget Caló, ikke? Her er nogle ord (klik her for flere!)
Aguas = vær forsigtig
Simon = ja
Laquiar = at låse
Valluco = en person fra Rio Grande Valley i det sydlige Texas
Perromount = overlegen
Der er en masse kode-switching and rhyming
Vis dette opslag på InstagramThis is real y’all. #codeswitching #codeswitch . . . . Feat. @lajulissa @topropezeus @thestephaniegiorgi @gadieldelorbe @bianca__lambert @farrahpenn
Den caló-dialekt har code-switching. Sætninger vil begynde på spansk og slutte på engelsk eller omvendt. Et andet træk er rim; nogle sætninger omfatter (for mere klik her):
Al rato, vato.
¿Qué te pasa, calabaza?
¿Me comprendes, Méndez?
Eksempler i popkulturen
Skuespilleren Cheech Marin er krediteret som en af de personer, der bragte Caló ind i mainstream, ved at bruge det i sine Cheech and Chong-film. Her er nogle andre steder, hvor du kan se Caló brugt (for en komplet liste, klik her):
The George Lopez Show
Lalo Guerrero’s Music
Filmen, Blood In, Blood
Chicano rapper Frost
Performance gruppe, og tv-show, Culture Clash
Filmen, Mi Vida Loca
Lowrider Magazine