Order rather…

この文章は2003年9月にインターネット上で流布されたものです。 私がこの文章を知ったのは、あるジャーナリストが9月16日に私の同僚であるSian Millerに連絡を取り、原典を突き止めようとした時である。 この文章は何度も流布され、多くのインターネット・ミームがそうであるように、その過程で変異していった。 特に、ケンブリッジ大学に言及したバージョンを受け取ったときは、面白いなと思いましたね。 私は、英国ケンブリッジにある認知・脳科学ユニットで働いています。このユニットは、医学研究評議会のユニットで、脳がどのように言語を処理するかを研究する大規模なグループを擁しています。 ケンブリッジで行われた読書に関する新しい研究があるのなら、その前に聞いておくべきだと思いました。 これには真実の要素もありますが、言語の心理学を研究している科学者(心理言語学者)が間違っていると知っていることもあります。 最も顕著なのは、最近の論文で、内字を並べ替えた単語を読むと 11% 速度が低下することが示されたことです:

Raeding Wrods With Jubmled Lettres There Is a Cost
Keith Rayner, Sarah J. White, Rebecca L. Johnson, and Simon P. Liversedge
Psychological Science, 17(3), 192-193

しかし同時に、人々はこれらのスペルミスに気づかないことが非常に多く、11%のコストは文字を置き換えたり、外字の順番を変えたりする場合に見られるよりも小さいのです。 そこで、このミームには真実の要素もありますが、全体としては誤りです。

これらの点を説明するために、1 行ずつミームを分解し、読書における文字の並びの役割について、私が考える関連研究を指摘したいと思います。 繰り返しますが、これはあくまでこのミームに関連するリーディング研究の現状についての私の見解です。 もし私が何か重要なことを見逃していると思われるなら、教えてください。

1) aoccdrnig to a rschearch at Cmabrigde Uinervtisy…(英語)。 ケンブリッジ大学での研究

There are a number of groups doing research on language, Cambridge, UK. 私が働いているグループ(認知・脳科学ユニット)もありますし、実験心理学科にもグループがあって、特に音声言語センター(以前働いていたところ)は有名です。 また、Phonetics や Research Centre for English and Applied Linguistics、そして Anglia Ruskin University にも言語研究者がいます。 米国マサチューセッツ州ケンブリッジにこの研究を担当している人がいるかもしれませんが、私は知りません。

Update:

文字のランダム化の効果の最初の実証を Graham Rawlinson に突き止めた WWW ページを見つけました。 Graham は 1999 年に New Scientist に手紙を書きました(Saberi & Perrot (Nature, 1999) の短い音声の塊を反転させる効果に関する論文への返答)。 その中でグラハムは次のように述べています:

これは、ノッティンガム大学での私の博士号(1976年)を思い起こさせます。 実際、ある速読者は、A4 のページの混乱したテキストから 4 つか 5 つのエラーにしか気づきませんでした。

インターネットによる宣伝で、ローリンソン博士の研究が将来もっと広く読まれる可能性はあります。 自分の研究に引用したい人のために、完全な参考文献を紹介します:

Rawlinson, G. E. (1976) The significance of letter position in word recognition. Unpublished PhD Thesis, Psychology Department, University of Nottingham, Nottingham UK.

Update 2:

Grahamは非常に親切にも、彼の論文研究のサマリーを送ってきてくれました。 例えば、次の3つの文章を比べてみてください。

1) バガドの国連ハドゥケルタレス近くのプラチーセキポントで、今日、Bmoberとイルカイの警察官を殺したのは、ヴェクリー・エクスクルードだ

2) 今年の大きなCcunoil Tax ineesacrsは、その中にあるものを見ている。 mnay pneosenirs

3) A dootcr has aimttded the magltheuansr of a tageene ceacnr pintaet who deid aetfr a hatospil durg blendur

3文ともミームに書かれている「ルール」に従ってランダム化したものです。 最初と最後の文字は同じ場所にとどまり、他の文字はすべて移動しています。 しかし、あなたの経験は私と同じで、文章がだんだん読みにくくなっていくのではないでしょうか。 もし行き詰まったら、元の文章をこの記事の下に貼り付けてあります。

これらのデモで、単語がごちゃごちゃした文章を理解するのが非常に難しいケースがあることを納得してもらえたと思います。 明らかに、文章を読むときに使うのは、最初と最後の文字だけではありません。 もし本当にそうだとしたら、「salt」と「slat」のような単語のペアをどうやって見分けるのでしょうか。

このミームの作者が、比較的読みやすいようにごちゃごちゃしたテキストを操作したと思われる方法をいくつか列挙します。 これは、一般にごちゃごちゃしたテキストを読むことの容易さや難しさを決定する上で重要であると思われる要素をリストアップすることにもなります。

ただし、読むときに使用する情報が正確かどうかについては、読書の心理学の分野で非常にリアルな議論がまだ行われています。 ローリンソン博士が論文の時点でこの文献をどれだけ知っていたかはわかりませんが、ごちゃごちゃしたテキストは、現在私たちが重要だと考えている情報源のいくつかをきちんと示してくれていると思うのです。 これを実証するために行われた研究のいくつかをレビューします。

3) the rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit porbelm… the rest can be total mess and still can read it without problem

この文は他のデモと同様、乱雑でありながら驚くほど簡単に読むことができるものです。 上で見たように、同じように歪んだすべての文がこれほど読みやすいわけではありません。 この文章を読みやすくしているのは、いったい何なのでしょうか。 私と同僚は次のような性質を提案しています:

1) 短い単語は簡単 – 2文字や3文字の単語は全く変化しない。 4文字の単語で可能な唯一の変化は、真ん中の文字の順番を入れ替えることですが、これはそれほど難しいことではありません(4を参照)。

2) 機能語(the, be, and, you など)は変わりません – ほとんど短い単語ですから、(1)を参照してください。 これは、原文の文法構造を維持することで、次にどのような単語が来るのかがわかりやすくなり、読者にとって非常に便利である。

3) この文の15語のうち、正しい順序を保っているのは8語です。 しかし、そのままになっている単語の多くは機能語であり、読者は読むときに気づきにくいので、読者としては気づかないかもしれません。 例えば、文中の個々の文字を検出するように言われた場合、機能語の文字を見逃す可能性が高いのです」

Healy, A. F. (1976). 単語The.の検出誤差 文字より大きな単位を読むことの証拠。 ジャーナル・オブ・エクスペリメンタル・サイコロジー。 Human Perception & Performance, 2, 235-242.

4)隣接する文字の転置(例:problemのporbelm)は、より離れた転置(例:pborlem)より読みやすい。 コンピュータの画面上にごく短く表示された単語を読む研究から、単語の外側の文字は中央の文字よりも検出しやすいことがわかっています。これは、ミームに含まれるアイデアの1つを裏付けるものです。 また、単語の真ん中にある文字の位置情報は検出しにくく、そのような誤りは転置になる傾向があることもわかっている

McCusker, L. X., Gough, P. B., Bias, R. G. (1981) Word recognition inside out and outside in. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 7(3), 538-551.

読書システムのこの特性についての一つの説明は、外側の文字の位置が隣接する文字と混同しにくいという事実から生じるというものである。 外字が移動できる方向は限られており、外字を「覆い隠す」ための隣接する文字も少ない。 これらの特性は、人工網膜の異なる位置にある文字を識別する神経ネットワークモデルからごく自然に浮かび上がってくるものです。 Eye-fixation behaviour, lexical storage and visual word recognition in a split processing model.Psychological Review 107, 824-851.

Richard Shillcockらが提案した説明では、ミームに働きかけうる別のメカニズムも示唆しています。 彼らは、私たちが読むときに網膜での情報が脳の両半球で分割されるため、各単語が半分に分割されるという単語認識のモデルを提案している。 彼らのモデルのシミュレーションの中で、リチャード・シルコックは、単語の各半分にある文字をごちゃ混ぜにした場合の効果をシミュレートしている。 その結果、文字を適切な半分にまとめておくことで、ごちゃごちゃした文章を読む難易度を下げることができるようです。 このアプローチは、上記の例(1)の生成に使用されましたが、(2)や(3)には使用されていません。

5) 文字を並べ替えた単語は、いずれも別の単語を作りません(wouthit vs witohut)。 既存の研究から、内部の文字を入れ替えることで混同される単語(例:saltとslat)は読みにくくなることがわかっている。

Andrews, S (1996) Lexical retrieval and selection processes.読みやすい混同単語を作るには、他の単語を作らないことです。 文字間混同の効果.

6) 転置は元の単語の音を先取りするものを使用した(例:totalのtoatl vs ttaol)。 これは、意味のために読む場合でも、単語の音に注意を払うことが多いので、読みの助けになる:

Van-Orden, G. C. (1987) A ROWS is a ROSE: Spelling, sound, and reading. Memory and Cognition, 15(3), 181-198.

7)テキストはそれなりに予測可能である。 例えば、文章の最初の数語があれば、次にどんな単語が来るのか(単語の文字からほとんど情報がなくても)推測することができる。 歪んだりノイズの中で提示された音声を理解するのに、文脈が重要な役割を果たすことがわかっていますが、ごちゃごちゃになった書き言葉にもおそらく同じことが言えます:

Miller, G. A., Heise, G. A., & Lichten, W. (1951). 試験材料の文脈の関数としての音声の明瞭度.

4)このことは、人間の精神がイズトルフによってレイドされるのではなく、ウロヘとしてのウロドをレイドすることに起因する………….。 これは、人間の心は、すべての文字を単体で読むのではなく、単語全体として読むからです。

この文章で示唆されている考え方は、2つあります。 基本的には著者の言う通り、人は通常、単語の各文字を個別に読むことはありません。ただし、以下に述べるように、レターバイレターリーディングとして知られる脳損傷後の比較的まれな状態は例外です:

Warrington, E.K., & Shallice, T. (1980). 語形失読症。 Brain, 103, 99-112.

また、単語全体の形状の情報が読書において重要な役割を果たすことを示唆する証拠もある。 例えば、「CaSe MiXiNg」は読むのを大幅に遅らせる:

Mayall, K., Humphreys, G.W., & Olson, A. (1997). 単語や文字の処理に支障? ケースミキシング効果の起源. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, & Cognition, 23, 1275-1286.

ただし、「単語の形」には内部の文字の位置に関する情報(特に昇順・降順の要素を含む場合)が含まれているので、転置によって単語の形は乱されることになる。

書かれた単語の短いプレゼンテーションの後、人々はしばしばその単語の個々の文字を推測するよりも、見た単語を推測する方が得意である(「単語の優越効果」):

Reicher, G. M. (1969) Perceptual recognition as a function of meaningfulness of stimulus material.「刺激材料の意味づけの機能としての知覚認識」. ジャーナル・オブ・エクスペリメンタル・サイコロジー 81(2), 275-280.

ただし、この実証は、読書が個々の文字のレベルで起こるいかなる過程も含んでいないことを意味するものではありません。 Natureに掲載された最近の論文では、単語の読みにおける文字レベルのプロセスに関する新しい証拠が示されている:

Pelli, D. G., Farell, B, Moore, D.C. (2003) The remarkable inefficiency of word recognition, Nature, 423, 752-756.

この論文でペリらは、各文字を視覚的ノイズで表示することで歪んだ単語(音の外れたテレビのような)を読むとき、読者はその形だけで単語を認識できる「理想の観察者」と同じようにはうまくいかないことを示しました。 その代わりに、彼らの参加者は、個々の文字に基づいて単語を認識している場合、彼らができるのと同じくらいうまくやるだけです。

明らかに、個々の文字と単語全体からの情報のどちらを使って読むかという議論は、まだ終わっていません。 ごちゃごちゃした文章を読むことの容易さや困難さの実証は、このプロセスを理解する上で重要な役割を果たすと思われる。 例えば、

Perea, M., & Lupker, S. J. (2003). jugdeはCOURTを活性化するか? マスクされた連想プライミングにおける転置文字混同可能性効果. Memory and Cognition.

Perea, M., & Lupker, S. J. (2003)も非常に関連性の高い論文です。 マスクされた形のプライミングにおける転置文字混同可能性効果。 木下聡・S. J. Lupker (Eds.), Masked priming: 木下聡, S. J. Lupker (Eds.), Masked priming: State of the art (pp. 97-120). Hove, UK: Psychology Press.

ペレアとルプカーが行ったのは、語彙判断のための単語を提示し(これは本当の単語か)、2つのボタンのうち1つを押す応答時間(yes/no)を測定することである。 このとき、対象単語の前には、マスクされた別の文字列がごく短時間(50msec)提示され、参加者には見えないようになっています。 しかし、このマスキングされた単語が応答時間に与える影響は示すことができる。 例えば、USHERの前に “uhser “がある場合、”ushre “がある場合よりも応答時間が早くなる。 つまり、中間の文字の転置は、外側の文字の転置よりも、隣接する単語を「プライム」するのである。 先ほどの実証実験の核心となる現象と同じである。

このページについて、どのようなレベルの方でもコメントや提案をいただけるとありがたいです。 このページでは、インターネット・ミームや、読書に関する関連する仕事について、人々が興味を持てば、もっと情報を更新しようと思っています。 いつか、ケンブリッジ大学の研究者グループが、ごちゃごちゃしたテキストの読み方を研究して、科学的にブレークスルーする日が来るかもしれませんね。

その他のコメント:

1) Ted Warringは、スクランブルテキストの解読で人間よりずっと優れているアルゴリズムへのリンクを投稿しています。 これはおそらく驚くべきことではなく、特に困難なアナグラムを解くためにコンピュータ プログラムを使用したことのある人は、私だけではないでしょう。

2) 米国アラバマ州のオーバン大学の Bruce Murray は、スペルミス (と文字の転置) が読書プロセスを混乱させることを示す一連の研究の代表として、次の引用を指摘しています。 大人の読者の眼球運動の乱れは、視覚システムがわずかなスペルミスをキャッチする傾向があることを示している」

(from Adams, M. J. (1990) Beginning to Read: Thinking and Learning About Print. Cambridge, MA: MIT Press, p. 101)

ここで興味深い問題があります。それは、乱雑なテキストを読んで得られる主観的な難しさの印象は、アイトラッカー(人が印刷物を読むときの目の動きのパターンを測定する装置)を使って得られる読書困難のより客観的な尺度とはかなり異なるかもしれないということです。

またBruceは、原文といくつかの議論が「Urban Legends Reference Page」に掲載されていると指摘しています。

3) Peter Hebelsは、乱れたテキストを生成するVisual Basicプログラムを作成しました。 このプログラムは、あなたのために自動的に文字のランダム化を行うことができます。 単語の真ん中の文字だけをランダム化し、最初と最後の文字の位置は変えませんし、カンマやピリオドのような特殊文字も影響を受けません。 プログラムとソースはここからダウンロードできます:

http://home.zonnet.nl/hebels13/letterreplacer.zip

実行ファイルを実行するには、Visual Basic ランタイムファイルがシステムに必要です。

http://download.microsoft.com/download/vb60pro/install/6/Win98Me/EN-US/VBRun60.exe

4) Clive Tooth が、最もあいまいな混成文 (転置すると “slat” になる “salt” のような単語を使用)

“The sprehas had ponits and patles”

このように出てくるかもしれないものを見つけ出したそうです。…

The sherpas had pitons and plates.シェルパはピトンとプレートを持っていた。

The shapers had points and pleats.

The seraphs had pintos and petals.

The sphaers had pinots and palets.

The sphears had potins and peltas.The shapers had point and pleats.The sphears had pinto and petals.

Clive はこの一連の可能な読み方の中で、より不明瞭な単語をいくつか挙げています:

palets: paleae(草花の一部)

peltas: shields

pinots: 花びら。 ブドウ

potins: 銅合金

sphaers, sphears: 共に古い形の「球」

5) Stephen Sachsはテキストを混ぜるCGIスクリプトを書いています。

Acknowledgements:

Thanks to Maarten van Casteren, Kathy Rastle and Tim Rogers for comments and suggestions on this page.あなたのテキストを WWW ページに入力し、ボタンを押すと、新たにスクランブル・テキストになります。

例文:

1) 月曜日にバグダッドの国連本部近くの警察の検問所で車が爆発し、犯人とイラク人警察官が死亡した

2) 今年の市税の大幅引き上げは、多くの年金受給者の収入を圧迫した

3) 医師は病院の薬の不注意で死んだ10代のガン患者の故殺を認めてしまった

これらはすべて2003年9月22日のBBCニュースから引用したものです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。