Robert Lee Frost (1874 – 1963) はアメリカの詩人で、歴史上最も人気があり高い評価を得ている詩人の一人である。 ピューリッツァー賞(詩部門)を4回受賞しています。 彼はこの偉業を成し遂げた唯一の詩人であり、4人のうちの1人である。 フロストは、人間の本質を深く理解し、その詩の中でドラマチックな独白や劇的なシーンを見事に表現していることで高く評価されています。 また、農村の生活をリアルに描写し、実際の会話のリズムをとらえ、自然のプロセスに対する人間の反応を描いていることでも知られている。 ロバート・フロストは、20世紀最大のアメリカの詩人であると多くの人が考えています。 ここでは、Birches、The Road Not Taken、Mending Wall、Nothing Gold Can Stayなど、彼の最も有名な10編の詩を紹介します。

#10 The Gift Outright

詩集です。 A Witness Tree

Published: 1942

The Gift Outrightは、アメリカ人とアメリカの関係について語っています。 アメリカ人が最初に所有した土地は、単に土地の一区画に過ぎなかったという記述から始まります。 これは、アメリカ人が情熱的な降伏の行為によって自分たちを捧げ、その称号という「贈り物」を完全に獲得しなければならないことに気づいたときに克服された。 この詩は、アメリカ独立戦争を中心とした国土形成の政治を要約している。 この詩は、アメリカという土地との完全な結合を達成するために、イギリスへの政治的、文化的、精神的な忠誠心を取り除くことの重要性を強調している。 The Gift Outright」は、1961年1月20日、ジョン・F・ケネディ大統領の就任式でロバート・フロストが朗読した詩として最も有名である。 これは、詩人が大統領就任式に敬意を表した最初の例であった。

抜粋:

Such as we were we gave ourselves outright

(The deed of gift was many deeds of war)

To the land vaguely realizing westward,

ut still unstoried, artless, unenhanced,

Such as she was,such as she would become.To the world to the land vaguely realizing westward.

#9 夜と知り合う

詩集。 West-Running Brook

Published: 1928

この詩では、話者が孤独との関係について語っています。 詩は「私は夜と知り合いになった」という一行で始まり、終わり、その間に話し手はイメージを使って孤独の本質を読者に伝えている。 この詩は、語り手がうつ病を経験したことを認め、その経験がどのようなものであるかを生き生きと描写していると解釈するのが最も妥当であろう。 “The night “は鬱病そのものである。 このように、「憂鬱な気分」を表現するために、韻を踏んだ詩のスタンザ(段落)である。 英語での使用は難しいため、英語の作家はほとんどこの形式を試みていない。 ロバート・フロストは多くの形式を使いこなし、「Acquainted with the Night」はテルツァ・リマで書かれたアメリカ詩の最も有名な例の一つである。

I have walked out in rain-and back in rain.

私は最も遠い街の灯りを歩いたことがある。

#8 Home Burial

Poetry Collection: North of Boston

Published: 1914

Home Burialは、最近子供を亡くした男女の家の中の情景を捉えたものである。 妻は子供の思いから離れようとしない。 彼女は、人は「元の生活に戻るために最善を尽くしている」間だけ、悲しむふりをするのだと考えている。 このような偽りの悲しみを彼女は受け入れない。 夫はすでに自分なりに子供の死を悲しみ、それを受け入れている。 真実から逃げていては先がない、と考えている。 妻が一人になりたがっているのに、彼は妻に話し合い、問題に取り組むことを望んでいる。 家庭葬』は、夫婦の子どもの喪失と結婚生活の破綻という2つの悲劇に焦点を当てた作品である。 死、男女間の不平等、夫婦間のコミュニケーションといったテーマに触れている。 この作品は、その地域の人々の自然な会話のリズムで登場人物の対話が行われるドラマチックな抒情詩として、珍しいものである。

抜粋:

「あなたは話すことを知らないからできないのです」

もしあなたに感情があるなら、

自分の手で掘ったあなたは、どうしてできたのでしょう?

あの窓からあなたが見えた。

砂利を空中に跳ね上げ、

あんな風に、こんな風に、軽く舞い上がり、

そして穴の横のマウンドを転がって戻ってきた。」

#7 Out, Out

詩集です。 山間部

発表:1916年

この詩のタイトルは、引用文からの連想である。 出て行け、出て行け、短い蝋燭よ!」。 この詩のタイトルは、ウィリアム・シェイクスピアの悲劇『マクベス』に出てくる「Out, out, brief candle! この詩は、マクベスが妻の自殺を聞いた後に語ったもので、人生がいかに予測不可能で儚いものであるかということを指している。 この詩は、ある少年が誤ってのこぎりで手を切断し、出血多量で死に至るというストーリーである。 そして、その死に対する人々の反応と、それでも人生が続いていく様を描いて終わる。 フロストはこの詩の中で少年の無邪気さと受動性に焦点を当て、戦争がいかに少年たちに子供時代を捨てさせ、「責任ある」大人たちが作り出した状況によって破壊されるかを批判していると考える人もいるほどである。 Out, Outは、ロバート・フロストの詩の中で最も高く評価され、有名な詩の一つです。

Excerpt:-

Since he was old enough to know, big boy

心は子供だが男の仕事をしている-

彼はすべてが甘やかされたのを見ていた。 “医者が来ても手を切らないでね”

#6 火と氷

Poetry Collection: New Hampshire

Published: 1920

Fire and Iceは、世界が火で終わるのか氷で終わるのかを論じています。 火の力は欲望の感情、氷の力は憎しみの感情と等しいとされています。 フロストはこの詩の中で、終末の恐怖とは対照的なカジュアルな言葉を見事に使っている。 この詩は、ダンテの叙事詩『神曲』の第一部である『インフェルノ』を圧縮したものだとも考えられている。 インフェルノ』では、地獄の悪人たちが、灼熱の地獄にいながら、首まで氷に浸かっている。 また、アメリカの著名な天文学者ハーロウ・シャプレーは、フロストとの雑談の中で、世界は太陽の爆発か、深宇宙でゆっくりと凍結して終わるだろうと語り、この詩のインスピレーションを得たと主張している。

詩:

ある者は世界が火で終わると言い、

ある者は氷で終わると言う。

私が欲望の味わったものから

私は火を好む人々と共にある。

しかし、もしそれが二度滅びなければならないなら、

私は憎しみについて十分に知っていると思う。

破壊には氷

も素晴らしく、十分である。

#5 Birches

Poetry Collection: Mountain Interval

Published: 1915

この詩は1915年8月号のアトランティック・マンスリーに初めて掲載された。 翌年、フロストの第3詩集『Mountain Interval』に収録された。 シンプルな会話形式で書かれたこの詩は、フロストが幼少期に白樺の木に揺られた経験から着想を得たものである。 Birches」は、話し手が、自分が見ている白樺は、少年たちがブランコに乗っているうちに曲がってしまったのだろうかと思うところから始まる。 彼は、白樺を曲げるのは氷の嵐であることに気づくが、最初の解釈を優先させる。 彼は、子供の頃、白樺を揺らしていたことを思い出し、現実から逃避するためにもう一度揺らしたいという気持ちを表現している。 しかし、理性的な世界に戻ることも必要だと考えている。 この詩は、白樺に揺られることを、大人の世界の合理性から逃れる行為として提示しているが、責任を回避することはできないので、逃避は一時的なものに過ぎない。

それは私が考えることに疲れたときだ

そして人生はあまりにも道なき森のようだ

そこであなたの顔は蜘蛛の巣で焼けてくすぐったい

その上に壊れて、片目が泣いている

その上に小枝が打ち付けられて開いているからである。

#4 Nothing Gold Can Stay

Poetry Collection: New Hampshire

発表: 1923

この詩の金色は、最初の段階の植生の色を指しています。 話し手は、金の豊かな色合いは、しばらくすると、生命の緑に道を譲る、と言っている。 2つ目の連句では、このことが再び強調され、今度は葉が花のように一時的に存在してから真の姿になるという例えになる。 人間の堕落とは、アダムとイブがエデンの園で善悪を知る木の実を食べて不従順の罪を犯し、追放されるまでの物語を指す言葉である。 フロストは、堕落、夜明けから昼への変化、そして上記のような比喩を用いて、人生が豊かで美しく、楽園のようでさえある状態から、健全で完全な状態へと変化することの必要性を説いているのである。 Nothing Gold Can Stayはフロストの最も輝かしい短詩であり、その豊かな象徴性で有名である。

詩:

自然の最初の緑は金、

その最も難しい色合いを保つ。

Then leaf subsides to leaf,

So Eden sank to grief,

So dawn goes down to day

Nothing gold can stay.

#3 Mending Wall

Poetry Collection.Of the Future: North of Boston

Published: 1914

Mending Wallの語り手は、ニューイングランドの田舎の農夫で、隣人と連絡をとり、二つの農場の間に壁を作ろうとします。 しかし、彼はこの詩の中で二度、「壁を好まない何かがいる」と記している。 この詩を通して、語り手は、境界を越えることを防ぐべきものが何もないことから、壁の目的を問うているのである。 この詩の中で、語り手は境界を越えることを防ぐものは何もないとして、壁の存在に疑問を投げかける。 しかし、隣人はいつも「良い柵は良い隣人を作る」と答える。 フロストはこの詩の中で短い会話文を使い、庶民的な言葉を用いている。 しかし、この詩はいくつかのテーマを持った複雑な詩であり、その中でも最も支配的なテーマは人間社会における境界の役割である。

抜粋:

He will not go behind his father’s saying,

And he liked having thought of it so well

He says again, “Good fences make good neighbors”(良い柵は良い隣人をつくる)。

#2 Stopping by Woods on a Snowy Evening

非常に短い期間で書かれたこの詩を、フロストは「my best bid for remembrance」と呼びました。 この詩では、語り手は森の中で降り積もる雪の美しい光景に目を奪われ、もっと長く滞在したいという誘惑に駆られる。 しかし、休息するにはまだかなりの距離を移動しなければならないため、最終的には先に進むことを決意する。 この詩は、語り手が「美しい」森と守らなければならない「約束」の間で直面する葛藤を中心に、さまざまに解釈されてきた。 この詩は、冒険と責任の間の選択の象徴であるなど、いくつかのことを暗示していると考えられている。 特に最後の4行は、詩の中で最もよく引用される行の一つである。

抜粋:-

森は美しく、暗く、深い。

でも私には守るべき約束がある。

そして眠る前に何マイルも行かなければならない。

#1 The Road Not Taken

Poetry Collection.を参照。 Mountain Interval

発表:1916年

ロバート・フロストはイギリスの詩人エドワード・トーマスと親交があり、二人で何度も散歩をしていた。 フロストの言葉を借りれば、トーマスは「どちらの道を行くにしても、もう一方の道を行かなかったことを後悔するような人」であった。 The Road Not Taken」は、当初、優柔不断をやさしく嘲笑するような内容で、フロストはこの詩の先行版をトーマスに送っている。 詩の中で、話し手は森の中に立って、この先の2つの道のどちらを行くべきか思案している。 フロストはおそらく、人生における些細な決断を振り返って非難する人間の傾向を強調するためにこの詩を書いたのだろうが、それ以来、読者の間では、自由な発想と群衆に従わないことの利点についての詩として解釈されている。 この詩の最後の一節は非常に人気があり、しばしば引用されている。 The Road Not Taken」は、ロバート・フロストの最も有名な詩であるだけでなく、これまでに書かれた詩の中でも最も有名な詩のひとつである。

Excerpt:-

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages later:

Two roads diverged in a wood, and I-

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。