Jambes dans la porte.
Chère détective des mots : D’où vient le terme argotique « gams » pour désigner les jambes des femmes ? – B.D.
C’est une bonne question, et cela vient de me donner une idée (oh non, le voilà reparti). Si nous pouvons avoir une journée « Parlez comme un pirate » chaque 19 septembre (et apparemment nous le pouvons), pourquoi ne pourrions-nous pas avoir une journée « Parlez comme un gumshoe » chaque année ? Ce serait bien plus amusant que de ponctuer chaque phrase de « Avast ! » et « Arrgh ! ». On pourrait utiliser des mots comme « gat » et « stiff » et « heater » et « patsy » ! On pourrait porter des trench coats et des fedoras ! Qu’est-ce qu’on ne pourrait pas aimer ?
Il y a en fait trois « gams » en anglais, et ils ont tous des sources distinctes. Le plus ancien est d’origine écossaise, est utilisé uniquement au pluriel et signifie « ‘grandes dents ou défenses ». Cet usage est apparu pour la première fois vers 1500, et semble être en grande partie disparu, bien que l’utilisation de « gam » pour signifier « bouche » en général était encore en usage au 19ème siècle. L’origine de ce « gam » est incertaine, mais il pourrait être lié au mot écossais « gamp », qui signifie « manger avec avidité ».
La deuxième sorte de « gam », datant du milieu du XIXe siècle, signifie « un troupeau ou un banc de baleines » (ou, par extension, « une réunion sociale de baleiniers en mer »). On pense que ce « gam » est une variante dialectique du mot anglais familier « game », probablement tiré du comportement ludique d’un groupe de baleines.
Tout cela nous amène au troisième genre de « gams », argot désignant les jambes d’une femme, surtout si elles sont considérées comme attrayantes. « Gam » dans ce sens rappelle probablement à la plupart des gens les romans et films policiers « noirs » des années 30 et 40 et le patois hardboiled de Raymond Chandler, Dashiell Hammett et James M. Cain (« The gams ! The gams ! Your face ain’t news ! », Mildred Pierce, 1941). Mais le terme « gam » dans ce sens est en fait beaucoup plus ancien que Sam Spade, puisqu’il remonte au moins à la fin du 18e siècle. Et « gam », qui a commencé comme un argot de la pègre, désignait à l’origine la jambe de l’un ou l’autre sexe, et pas nécessairement une jambe attrayante.
Il existe deux théories sur l’origine de « gam » signifiant « jambe ». La plus courte et la plus directe le fait simplement remonter au mot italien « gamba », qui signifie également « jambe ».
L’autre théorie suit le même chemin, mais avec un détour, en faisant remonter « gam » à l’ancien mot « gamb », qui signifie la représentation d’une jambe sur un blason, et qui vient du français « gambe », un proche cousin de l’italien « gamba ». Il est intéressant de noter qu’une autre forme de « gambe » en français était « jambe », qui nous a donné le mot anglais moderne « jamb », comme dans « door jamb », les pièces latérales de soutien d’un cadre de porte. Le lien entre le « jambage » d’une porte et le sens de « jambe » de « gam » et de ses parents peut sembler obscur, mais les « jambages » ont été nommés parce qu’ils servent de « jambes » pour soutenir le linteau, la pièce située en haut du cadre de la porte. Même un cadre de porte, semble-t-il, a besoin de jambes pour tenir debout.