Walk tall and carry a big stick tarkoittaa: Kuvaa henkilöä, joka on valmis ryhtymään toimeen, ottamaan ohjat käsiinsä, ottamaan ohjat käsiinsä; olemaan peloton auktoriteettihahmo, joka tunnetaan siitä, että hän käyttää rangaistustoimenpiteitä niukasti mutta aina tarvittaessa tarkasti, nopeasti ja rikokseen sopivasti. Rangaistukset käsiteltiin aina oikeudenmukaisesti (hence walking tall; as in able to hold ones head high, with integrity)
In her classroom, Ms Apple walked tall; carrying a big stick. Hänen hymynsä oli ansaittua, ja hänen kiitoksensa oli tarkoitettu niille, jotka todella ansaitsivat sen. Hänen oppilaansa olivat aina tehtäviensä tasalla ja saivat koko koulun parhaat koetulokset. Kukaan ei uskaltanut poiketa linjasta, kun hän oli johdossa.
Toinen sanonta oli Rooseveltin… ”Puhu pehmeästi ja kanna isoa keppiä”…joka liittyi hänen ulkopoliittisiin neuvotteluihinsa.
Jotkut sanovat sen väärin, kuten ”Kävele pehmeästi ja kanna isoa keppiä”. Tuo lause on peräisin 1960- ja 70-luvuilta, jolloin snipunmetsästys oli muotia. Piti ”kävellä pehmeästi ja kantaa isoa keppiä”, jotta pystyi hiipimään niiden pikku ötököiden kimppuun pensaissa ja olemaan valmiina lyömään niitä kepillä…

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.