Portugalilaissyntyinen António Zambujo laulaa fadoa, musiikkityyliä, jota usein kutsutaan Portugalin bluesiksi. Vuosikymmenien ajan genren surumieliset laulut on yhdistetty naislaulajiin – edesmenneestä Amália Rodriguesista, jonka rooli genren popularisoimisessa maailmanlaajuisesti toi hänelle lempinimen ”fadon kuningatar”, aina nykyiseen supertähteen Marizaan. Zambujo on kuitenkin alkanut raivata omaa aluettaan erilaisella lähestymistavalla musiikkiin, joka on sävyltään lähempänä brasilialaista João Gilbertoa tai ehkä amerikkalaista Chet Bakeria. Kuuntele hänen tarinansa audiolinkistä.

Copyright 2018 NPR. Katso lisää osoitteessa http://www.npr.org/.

SCOTT SIMON, HOST:

Antonio Zambujo on mies naisten hallitsemassa maailmassa. Hän laulaa fadoa, musiikkityyliä, jota usein kutsutaan Portugalin bluesiksi. Ja vuosikymmenien ajan sen surumielisiä lauluja ovat popularisoineet naislaulajat. Antonio Zambujo on kuitenkin alkanut raivata omaa aluettaan erilaisella lähestymistavalla fadoon. Hän esiintyy tänä iltana New Yorkissa, ja Betto Arcos kertoo hänen tarinansa.

BETTO ARCOS, BYLINE: Antonio Zambujo ei ole tyypillinen fadolaulaja.

(SOUNDBITE OF MUSIC)

ARCOS: Hänen tyylinsä on lähempänä brasilialaista Joao Gilbertoa ja amerikkalaista Chet Bakeria kuin Amalia Rodriguesia.

(MUSIIKIN SOUNDBITE)

ANTONIO ZAMBUJO: (Laulaa vieraalla kielellä)

Fado-laulajaksi yhdistät tyypin, joka laulaa hyvin voimakkaalla tunteella, joskus huutaa paljon, huutaa.

(naurua)

ARCOS: Se on perinteinen tapa laulaa fadoja. Zambujo valitsi tietoisesti erilaisen tien.

ZAMBUJO: En tiedä miten selittää sitä. Se on se tapa, jolla minä sen tunnen. Se on tapa, jolla haluan laulaa runoja, tapa, jolla haluan sanoa sanat.

ARCOS: Zambujo kasvoi kaukana Lissabonin kaupunginosista, joissa fado syntyi, Etelä-Portugalissa, kuunnellen moniäänisiä mieskuoroja.

(SOUNDBITE OF MUSIC)

CHOIR: (Laulaa vieraalla kielellä)

ARCOS: Zambujo sanoo, että altistuminen tälle muinaiselle musiikkiperinteelle paikallisissa kapakoissa ja sosiaalisissa tapahtumissa oli suuri vaikutus. Mutta hänen musiikillinen johtajansa Ricardo Cruz sanoo, että laulaja hallitsee fadon hyvin.

RICARDO CRUZ: Fado on aina läsnä. Tapa, jolla laulu nähdään ja sanat lauletaan, se on fadon tapa; kunnioittaa sanoja, kunnioittaa tarinaa.

(SOUNDBITE OF MUSIC)

ZAMBUJO: (Laulaa)

ARCOS: Lissabonin ja Coimbran lähiöissä alkuaikoina syntyneen fadon juuret ovat laulajan ja portugalilaisen kitaran soittajan välisessä musiikillisessa vuoropuhelussa, soittimessa, jossa on 12 sävelkorkeutta ja jonka runko muistuttaa mandoliinin runkoa.

(MUSIIKIN SOUNDBITE)

ARCOS: Bernardo Couto on Zambujon säestäjä. Hän sanoo, että portugalilaisella kitaralla on hyvin erityinen rooli.

BERNARDO COUTO: Kun hänellä on vastamelodia melodialle, jonka fadolaulaja tekee, kitaristi antaa vauhtia fadolaulajalle ja fadolaulaja antaa vauhtia kitaristille. Yritämme siis vetää asian yhteen.

(MUSIIKIN SOUNDBITE)

ZAMBUJO: (Laulaa)

ARCOS: Couto sanoo, ettei hän soita perinteistä tyyliä Zambujon kanssa.

COUTO: Jos puhuisimme toisenlaisesta laulajasta tai toisenlaisesta musiikillisesta projektista, ehkä, kuten muista laulajista, joita on Portugalissa, jotka liittyvät enemmän siihen tapaan, jolla yleensä tehdään fadoa. Mutta täällä asiat ovat vähän erilaisempia. Musiikillinen lähestymistapa ja musiikilliset vaikutteet ovat hieman laajempia, joten asiat eivät ole niin yksinkertaisia.

ARCOS: Fado-muusikoita ja -laulajia voidaan kritisoida siitä, että he eivät kunnioita perinnettä. Mutta musiikinjohtaja Ricardo Cruz vertaa fadoa jazziin tai hiihtoon.

CRUZ: Fado on improvisoitua musiikkia tai sen pitäisi olla improvisoitua musiikkia. Se on sitä, että muusikot improvisoivat aina, niin kuin hiihtäessäsi sinulla on joitakin banderolleja, joita sinun on kunnioitettava, mutta sinun on aina luotava jokainen konsertti.

(MUSIIKIN SOUNDBITE)

ZAMBUJO: (Laulaa)

ARCOS: Kun Antonio Zambujo julkaisi ensimmäisen albuminsa 12 vuotta sitten, oli hänen mukaansa vaikea saada keikkoja. Mutta nyt hän esiintyy samoissa paikoissa kuin naislaulajat. Muusikkotovereidensa ympäröimänä Zambujo sanoo, että siihen saattaa olla syy, miksi hän on päässyt helpommalla.

ZAMBUJO: Ehkä se johtuu siitä, että olen vähän liian naisellinen.

(naurua)

ARCOS:

ZAMBUJO: Se on ainoa syy. Se on ainoa syy.

ARCOS:

Olen Betto Arcos NPR:n uutisten puolesta.

(MUSIIKKI)

ZAMBUJO: (Laulaa vieraalla kielellä)

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.