Capeesh? Capiche. Capisce? KAPEESH. Meidän nimemme on aika hassu. Ymmärrämme sen – haluatte tietää mitä ajattelimme. Onko se saksaa, italiaa, tšekkiä vai jotain muuta? Ja miksi kirjoitamme sen kaiken lisäksi vielä oudosti? No, tässä on tarina. Toivottavasti nautitte siitä.
Väittämä, slangi
– Ymmärrätkö?
– Ymmärrän.
Omistajalta, Amy Morales:
Vartuin pienessä kaupungissa, talossa, jossa oli paljon sääntöjä. Kuten useimmat tweensit ja teinit, tarvitsin muutamia muistutuksia noista säännöistä kasvaessani. Isäni kanssa käydyn keskustelun päätteeksi hän katsoi minua suoraan kasvoihin ja kysyi:
Capiche?
Tarkoittaen ”Ymmärrätkö?” tai ”Ymmärrätkö, mitä sanon?”
Vastasin aina tiukasti ”capiche”. Minulle ei tarvitsisi sanoa uudestaan.
Keksiessämme markkinointi- ja suunnittelutoimistomme tehtävää halusimme tehdä sen selväksi – ME YMMÄRRÄTÄÄN. Me ymmärrämme. Olipa kyse tavoitteistasi, budjetistasi, liiketoiminnastasi, vahvuuksistasi ja heikkouksistasi tai huolenaiheistasi, haluamme tehdä sen hyvin selväksi: Olemme tässä mukana kanssasi, ja olemme samalla sivulla.”
Verkossa toimivien freelancereiden, ulkoistettujen virtuaaliassistenttien ja lentävien palveluntarjoajien maailmassa pienyrittäjät voivat huomata, etteivät he tiedä, mitä odottaa tai milloin odottaa sitä. Sen sijaan, että joutuisimme jongleeraamaan useiden yhteyshenkilöiden kanssa monenlaisia markkinointi- ja suunnittelutarpeita varten, pyrimme tarjoamaan asiakkaillemme yhden, vankan markkinointiasiantuntijaryhmän, johon voi ottaa yhteyttä yhdestä paikasta.
Se siitä sitten. Eikö niin? Lukuun ottamatta typerää oikeinkirjoitustamme, tietenkin. No, se on tarpeeksi yksinkertaista. Halusimme oman sanan – oman brändin. Foneettisen esityksen tälle ”me ymmärrämme” -mantrallemme. KAPEESH – me ymmärrämme.