Las historias detrás de la rima infantil

Foto de Praveen kumar Mathivanan en Unsplash

La rima de hoy, una que la mayoría de nosotros en el mundo de habla inglesa conocemos bien, dice así:

Rock a bye baby, on the tree top

Cuando el viento sopla, la cuna se mece.

Cuando la rama se rompa, la cuna caerá,

Y bajará el bebé, con cuna y todo.

Lo primero es lo primero

Lo primero que descubrí, que es totalmente obvio cuando lo piensas, es que rockaby, hushaby y lullaby están relacionados y todos aparecen más o menos al mismo tiempo en el registro escrito. Hoy en día, es más probable que escribamos las dos primeras como rock a bye o rockabye y hush a bye, pero por alguna razón lullaby sobrevivió en su estado original escrito y pronunciado.

Todas significan lo mismo: una palabra utilizada para arrullar a los niños, o en algunos casos una palabra infantil para el sueño o la cama.

¿Qué hay de la rima?

Bueno, la primera versión escrita utiliza realmente ‘Hush-a-by baby on the tree top’, de Mother Goose’s Melody en 1796. En 1805, Songs for Nursery tenía una rima que decía así:

Rock-a-bye, baby, thy cradle is green, Father’s a nobleman, mother’s a queen.

Esto echa por tierra una teoría que afirmaba que el cambio de letra (de hush a rock) se atribuía a la popularidad de la vieja canción clásica de Al Jolson «Rock a bye my baby with a Dixie melody». Como la canción fue lanzada en 1946, es más de 100 años tarde para reclamar el premio de la primicia.

Entonces, el 27 de julio de 1824, Blackwood’s Edinburgh Magazine imprimió una versión muy reconocible:

Rock a bye, baby, on the tree top, When the wind blows, the cradle will rock: If the bough breaks, the cradle will fall, Then down tumbles baby and cradle, and all.

Hay muchas otras variaciones de rimas que utilizan versiones de «rock-a-by» o «hush-a-bye» o incluso sólo «bye», que datan de esta época.

El sitio web Songfacts – da varios «datos» interesantes sobre esta nana, incluyendo algunas fechas incorrectas. Aunque la información es más bien una especulación, es bastante divertida:

  • Fue escrita por un peregrino que navegó hacia América en el Mayflower (1620). El pasajero observó la forma en que las mujeres nativas americanas mecían a sus bebés en cunas de corteza de abedul suspendidas de un árbol, de manera que el viento mecía al bebé para que se durmiera. Es posible. Las cosas pueden tardar mucho tiempo en escribirse: la canción podría haberse propagado lentamente de un continente a otro, de una madre a un bebé a lo largo de unos 180 años. Pero no hay forma de saberlo.
  • Effie Crockett, un pariente de Davy Crockett, escribió la letra en 1872 mientras cuidaba a un niño inquieto. Esto no es correcto, como lo demuestra el registro escrito. Puede que escribiera la letra, pero no la inventó.
  • Se inspiró en «una familia inglesa, los Kenyons, que vivían en una enorme casa en un árbol construida con un antiguo tejo». La afirmación se hace por primera vez en un libro, Memory Lane Belper, Ambergate and Districts, que analiza las familias de la zona, entre las que se encuentran los Kenyons. Eran carboneros en los siglos XVII y XVIII y vivían en el bosque, y la madre dormía a su bebé en un práctico árbol hueco. Sin embargo, no hay pruebas.
  • Songfacts también menciona una afirmación de que la canción proviene de los antiguos egipcios y que el bebé de la canción es el dios Horus; o que el bebé se refiere al heredero del rey de Inglaterra James II, incluyendo un deseo de muerte del bebé y un derrocamiento de la monarquía.

El origen del heredero del rey Jacobo tiene una versión alternativa en la que se cree que el bebé es el hijo de otra persona introducido a escondidas en la sala de partos para proporcionar un heredero católico a Jacobo. En esta versión, el viento que sopla representa al sobrino y al yerno del rey Jacobo de los Países Bajos, que acabaría deponiendo al rey Jacobo en la revolución, y la cuna representa a la Casa real de los Estuardo.

Hmm.

Es decir, muchas rimas infantiles tienen una historia política, así que no me sorprendería que esto fuera similar. Por otro lado, creo que es un poco exagerado.

Prefiero pensar en esta canción infantil como una simple canción para ir a dormir con el tipo de final catastrófico que los niños adoran.

¿Y tú?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.