Ji ayan nun – Welcome

El punjabi (también conocido como Pañjābī) es un miembro de la rama indoaria de la familia de las lenguas indoeuropeas. El punjabí oriental se habla como primera lengua principalmente en el estado de Punjab de la India por 28,2 millones de personas (Ethnologue). El panyabí occidental (también conocido como lahnda) lo hablan 60,6 millones de personas en la provincia pakistaní de Punjab (Ethnologue). También hay hablantes de estos dialectos en otros países, como Afganistán, Bangladesh, Kenia, Reino Unido, Estados Unidos y Canadá. Nationalecyklopedin estima que el número total de hablantes de la primera lengua del punjabi es de 100 millones.

Se cree que los antepasados de los punjabíes habitaron el valle del Indo al menos desde el año 2.500 antes de Cristo. Las invasiones indoarias tuvieron un efecto significativo en la lengua de los antiguos punjabíes, con el resultado de que, al igual que otras lenguas indoarias, el punjabí evolucionó a partir del sánscrito a través del prakrit, siendo este último un gran grupo de antiguas lenguas índicas habladas entre los siglos VI y XIII de nuestra era.

Estado

  • El panyabí oriental es una de las 22 lenguas oficiales y 14 lenguas regionales de la India. Es el medio de comunicación cotidiano en el estado indio de Punjab. Se utiliza en la educación, el gobierno, los negocios y los medios de comunicación.
  • El panyabí occidental no tiene carácter oficial en Pakistán. Los hablantes de panyabí en Pakistán utilizan el urdu y el inglés en la administración pública, los medios de comunicación y la educación, así como en la mayoría de los escritos.
  • El panyabí es la lengua religiosa de los sijs. También es la lengua del popular baile y canto folclórico Bhangra.

Dialectos

Existen numerosas variedades de panyabí que crean un continuo virtual entre las variedades occidentales y orientales de la lengua. En su mayor parte, los dialectos son mutuamente inteligibles, aunque hay diferencias en la pronunciación y el vocabulario. Los expatriados punjabíes de todo el mundo hablan una forma creolizada de la lengua que se desvía cada vez más de las normas del punjabí hablado en la India y Pakistán. La creolización es un proceso por el que una lengua evoluciona incorporando elementos de más de una lengua.

Estructura

Sistema sonoro

El punjabí es la única lengua indoaria tonal.

Vocales

El punjabí tiene diez fonemas vocálicos, es decir, sonidos que marcan la diferencia en el significado de las palabras. Las vocales pueden ser cortas o largas. La longitud de las vocales se marca con un macrón, por ejemplo, ā. Las vocales también pueden ser orales o nasales. La nasalización distingue el significado de la palabra. Suele marcarse con una tilde sobre la vocal, p. ej, ã.

Cerca
i
u
Media
e
o
Abierto
a

Consonantes

Como todas las lenguas indoarias, el punjabí tiene un rico sistema de consonantes. Sus principales características se resumen a continuación.

  • Las agrupaciones de consonantes se permiten sobre todo en posiciones mediales y finales. Las agrupaciones iniciales son poco frecuentes y, por lo general, consisten en una consonante + /r/.
  • La mayoría de las consonantes pueden ser geminadas (duplicadas).
  • Hay un contraste entre las oclusiones sordas aspiradas frente a las no aspiradas y las africadas, por ejemplo, p-pʰ, t-tʰ, k-kʰ, tʃ – tʃʰ. Las consonantes aspiradas se producen con un fuerte soplo de aire.
  • Hay un contraste entre las consonantes apicales y las retroflejas, por ejemplo, /t/ – /ʈ/, /d/ – /ɖ/, /n/ – /ɳ/, /l/ – /ɭ/, /r/ – /ɽ/. Las consonantes apicales se producen con la punta de la lengua tocando el paladar, mientras que las consonantes retroflejas se producen con la lengua curvada, de modo que su parte inferior entra en contacto con el paladar.

.

.

.

.

Dental
Paradas sin aspiración p t
ʈ
k
sin aspiración
ʈʰ
vocal d
ɖ
g
Fricativas sin voz
f
s
ʃ
x h
z
ɣ
Africados sin aspiración
sin voz aspirada
tʃʰ
con voz v
Nasales m n
..ɳ
ɲ
ŋ
Terminales l
Solapa o trino r
ɽ
Aproximante
ʋ
  • /ʃ/ = sh en shop
  • /x/ no tiene equivalente en inglés
  • /ɣ/ no tiene equivalente en inglés
  • /tʃ/ = ch en chop
  • /dʒ/ = j en job
  • /ɲ/ = primera n en canyon
  • /ŋ/ = ng en song
  • /ɭ/ no tiene equivalente en inglés
  • /ʋ/ puede pronunciarse como /w/ o /v/.
  • /j/ = y en todavía

Tonos

El punjabi tiene tres tonos: Alto, Medio y Bajo. El tono de una palabra es un patrón de tono asociado permanentemente a ella. Un cambio de tono cambia el significado de una palabra.

El acento

El acento en panyabí puede caer en cualquier sílaba de una palabra, y puede diferenciar palabras que de otro modo serían idénticas. En general, el acento recae en la penúltima (anteúltima) sílaba, a menos que la sílaba termine en una vocal corta. Si es así, el acento recae en la antepenúltima (segunda desde el final) sílaba.

Gramática

La gramática punjabí es similar a la de otras lenguas indoarias. Como todas estas lenguas, el panyabí es aglutinante, es decir, añade sufijos a las raíces para construir palabras y expresar relaciones gramaticales.

Sustantivos, adjetivos

Los sustantivos punjabíes están marcados para las siguientes categorías gramaticales:

  • número: singular y plural;
  • género: masculino, femenino;
  • caso: nominativo, genitivo, acusativo-dativo, instrumental, ablativo, locativo y vocativo; todos los casos, excepto el vocativo, están marcados por postposiciones; el caso vocativo puede estar marcado por una partícula vocativa o un término de dirección;
  • ausencia de artículos definidos o indefinidos;
  • los adjetivos concuerdan con los sustantivos que modifican en género, número y caso;

Verbos

Los verbos concuerdan con sus sujetos (voz activa), o con sus objetos (voz pasiva) en persona, número y género. Los verbos tienen una serie de características que se enumeran a continuación.

  • Hay tres personas: 1ª, 2ª, 2ª honorífica, 3ª.
  • Hay dos números: singular y plural;
  • Hay tres tiempos: presente, pasado, futuro.
  • Hay dos aspectos: imperfectivo y perfectivo.
  • Hay tres modos: indicativo, imperativo, subjuntivo, condicional
  • Hay dos voces: activa y pasiva.

Orden de las palabras

El orden normal de las palabras en panyabí es Sujeto – Objeto – Verbo. Los modificadores preceden a los sustantivos que modifican. Los objetos indirectos preceden a los objetos directos.

Vocabulario

El vocabulario básico del panyabí es de origen sánscrito, pero a lo largo de los años el panyabí ha tomado prestadas palabras de otras lenguas. El panyabí oriental tiene muchos préstamos del hindi y del inglés, mientras que el occidental contiene muchos préstamos del persa, el árabe y el urdu.

A continuación se muestran los números panyabíes del 1 al 10 en romanización.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
yk
do
tyn
car
peñj
che
set
et
neung
des

Los números 0-9 en escritura gurmukhi se dan a continuación.

A continuación se presentan algunas palabras y frases comunes en panyabí.

Hola Sat shri akaal (sikhs)Namaste (hindúes)Assalaam alaikam (musulmanes)
Adiós Sat siri akaal (sikhs, Hindus)Khudaa haafiz (musulmanes)
Haan ji
No Naheen
Por favor Merhebani kerke
Disculpe Maf karna

Escritura

La tradición literaria del punjabí comenzó a finales del siglo XVI tras el desarrollo de la escritura gurmukhi, aunque hay algunas piezas literarias que se remontan al siglo XII d.C. En la actualidad, el panyabí se escribe con tres escrituras diferentes.

Los hindúes utilizan a veces la escritura devanagari para escribir el panyabí.
Gurmukhi
,
Dentro del estado indio de Punjab, los sijs suelen utilizar la escritura gurmukhi. Al igual que el devanagari, el gurmukhi es una escritura en la que cada consonante tiene una vocal inherente que puede ser modificada por símbolos vocálicos que pueden adjuntarse a la consonante. El gurmukhi tiene 53 símbolos. Al igual que el devanagari, el gurmukhi se escribe de izquierda a derecha.
Los punjabíes de Pakistán utilizan una escritura árabe modificada llamada shahmukhi, una versión modificada de la escritura persa nasta’liq. Se escribe de derecha a izquierda.

Mira el artículo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en gurmukhi, shahmukhi y en transliteración.

Gurmuki

ਸਾਰਾ ਮਨੁੱਖੀ ਪਰਿਵਾਰ ਆਪਣੀ ਮਹਿਮਾ, ਸ਼ਾਨ ਅਤੇ ਹੱਕਾਂ ਦੇ ਪੱਖੋਂ ਜਨਮ ਤੋਂ ਹੀ ਆਜ਼ਾਦ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਤੇ ਸਿੱਧ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਬਰਾਬਰ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾ ਲੂੰ ਤਰਕ ਅਤੇ ਜ਼ਮੀਰ ਦੀ ਸੌਗਾਤ ਸਿਲੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੂੰ ਭਰਾਤਰੀਭਾਵ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਰਾਖਦਿਆਂ ਆਪਸ ਵੀਚਾ ਵਿਚਰਣਾ ਚਾਹੀਦਾ La tradición literaria de ਹੈ।Punjabi es relativamente nueva. Comenzó a finales del siglo XVI tras el desarrollo de la escritura gurmukhi, aunque hay algunas piezas literarias que se remontan al siglo XII de nuestra era.ਸਾਰਾ ਮਨੁੱਖੀ ਪਰਿਵਾਰ ਆਪਣੀ ਮਹਿਮਾ, ਸ਼ਾਨ ਅਤੇ ਹੱਕਾਂ ਦੇ ਪੱਖੋਂ ਜਨਮ ਤੋਂ ਹੀ ਆਜ਼ਾਦ ਹੈ ਸੁਤੇ ਸਿੱਧ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਬਰਾਬਰ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾ ਲੂੰ ਤਰਕ ਅਤੇ ਜ਼ਮੀਰ ਦੀ ਸੌਗਾਤ ਸਿਲੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੂੰ ਭਰਾਤਰੀਭਾਵ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਰਾਖਦਿਆਂ ਆਪਸ ਵੀਚਾ ਵਿਚਰਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Shakhmuki

سارے انسان آزاد تے حقوق تے عزت دے لحاظ نال برابر پیدا ہوندے نیں. اوہ عقل سمجھ تے چنگے مندے دی پچھان تے احساس رکھدے نے ایس واسطے اوہناں نوں اک دوجے نال بھائی چارے والا سلوک کرنا چاہی دا اے.

Traducción

Sārē insān āzād atē hak tē izat dē lihāz nāl barābar paidā hudē hana. Uh akal, samajha tē cagē madē dī pachāṇ atē ahisās rakhadē han, es la’ī uhanāṁ nū ik dūjē nāl bhā’īcārē vālā salūk karnā cāhīdā hai.

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia y deben actuar unos con otros en un espíritu de hermandad.

Dificultad

Dificultad del idioma

¿Cuán difícil es aprender el panyabí?
No hay datos sobre la dificultad del panyabí para los hablantes de inglés. Debe ser comparable a la dificultad del hindi y del urdu.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.