Sin embargo, la gramática y la ortografía reformadas también se habían utilizado, por ejemplo, durante el proceso de Siarhei Prytytski en 1936.

Segunda Guerra MundialEditar

Durante la ocupación de Bielorrusia por la Alemania nazi (1941-1944), los colaboracionistas bielorrusos influyeron en los periódicos y las escuelas para que utilizaran el idioma bielorruso. Esta variante no utilizaba ninguno de los cambios posteriores a 1933 en el vocabulario, la ortografía y la gramática. Se publicaba mucho en escritura latina bielorrusa. En general, en las publicaciones del movimiento partisano soviético en Bielorrusia se utilizaba la gramática normativa de 1934.

Después de la Segunda Guerra MundialEditar

Después de la Segunda Guerra Mundial, varios factores importantes influyeron en el desarrollo de la lengua bielorrusa. El más importante fue la aplicación de la política de «acercamiento y unificación de los pueblos soviéticos», que hizo que en la década de 1980 la lengua rusa asumiera efectiva y oficialmente el papel de principal medio de comunicación, quedando el bielorruso relegado a un papel secundario. El crecimiento del número de publicaciones en bielorruso en la BSSR durante la posguerra fue drásticamente inferior al de las publicaciones en ruso. El uso del bielorruso como lengua principal de la educación se limitó gradualmente a las escuelas rurales y a las facultades humanitarias. La ley homóloga de la URSS «Sobre el fortalecimiento de los lazos entre la escuela y la vida real y sobre el desarrollo ulterior de la educación popular en la URSS» (1958), adoptada en 1959, junto con la introducción de una educación escolar obligatoria de 8 años, permitía a los padres de los alumnos optar por el estudio no obligatorio de la «segunda lengua de instrucción», que sería el bielorruso en una escuela de lengua rusa y viceversa. Sin embargo, por ejemplo, en el curso escolar 1955/56, había un 95% de escuelas con el ruso como lengua principal de enseñanza, y un 5% con el bielorruso como lengua principal de enseñanza.

Eso fue motivo de preocupación para los nacionalistas y provocó, por ejemplo, la serie de publicaciones de Barys Sachanka en 1957-61 y el texto titulado «Carta a un amigo ruso» de Alyaksyey Kawka (1979). El líder del partido comunista de la BSSR, Kirill Mazurov, realizó algunos movimientos tentativos para fortalecer el papel de la lengua bielorrusa en la segunda mitad de la década de 1950.

Tras el inicio de la Perestroika y la relajación del control político a finales de la década de 1980, se montó una nueva campaña en apoyo del idioma bielorruso en la BSSR, expresada en la «Carta del 58» y otras publicaciones, produciendo un cierto nivel de apoyo popular y dando lugar a que el Soviet Supremo de la BSSR ratificara la «Ley de Lenguas» («Закон аб мовах»; 26 de enero de 1990) que exigía el fortalecimiento del papel del bielorruso en las estructuras estatales y cívicas.

1959 reforma de la gramáticaEditar

De 1935 a 1941 se discutió sobre los problemas de la ortografía bielorrusa y sobre el desarrollo ulterior de la lengua. De 1949 a 1957 continuó, aunque se consideró que era necesario enmendar algunos cambios injustificados de la reforma de 1933. La Comisión Ortográfica, encabezada por Yakub Kolas, puso en marcha el proyecto hacia 1951, pero no se aprobó hasta 1957, y las reglas normativas se publicaron en 1959. Esta gramática ha sido aceptada como normativa para la lengua bielorrusa desde entonces, recibiendo pequeños cambios prácticos en la edición de 1985.

De 2006 a 2007 se llevó a cabo un proyecto para corregir partes de la gramática de 1959.

Después de 1991Editar

El proceso de apoyo gubernamental a la «bielorrusización» comenzó incluso antes de la desintegración de la Unión Soviética, con la aprobación por el Soviet Supremo de la BSSR de una ley sobre las lenguas en 1990 que tenía como objetivo el aumento gradual del prestigio y el uso general de la lengua bielorrusa en los siguientes 10 años, seguido de la creación ese mismo año de un Programa Nacional de Lenguas para apoyar este esfuerzo. Tras la independencia de Bielorrusia en 1991, el apoyo a la causa de la lengua bielorrusa ganó prestigio e interés popular, y el gobierno bielorruso postsoviético siguió creando políticas para promover activamente el uso de la lengua bielorrusa, especialmente en la educación. La creación de la Constitución de 1994 declaró el bielorruso como única lengua oficial, aunque al ruso se le otorgó el estatus de «lengua de comunicación interétnica». Sin embargo, la aplicación de la «Ley de Lenguas» de 1992-94 se llevó a cabo de tal manera que provocó protestas públicas y fue calificada de «Belarusización» y «antidemocrática» por quienes se oponían a ella en 1992-94.

En un controvertido referéndum celebrado el 14 de mayo de 1995 la lengua bielorrusa perdió su estatus exclusivo como única lengua estatal. El apoyo estatal a la lengua y la cultura bielorrusas en general ha disminuido desde entonces, y el ruso domina la vida cotidiana en la Bielorrusia actual. En un artículo de 2006, Roy Medvedev comparó la posición de la lengua bielorrusa en Bielorrusia con la de la lengua irlandesa en la República de Irlanda.

El 23 de julio de 2008 se decidió una reforma ortográfica de la lengua oficial bielorrusa, haciendo que la ortografía de algunas palabras fuera más similar al sistema de Taraškievič, que entró en vigor el 1 de septiembre de 2010.

Discriminación contra los hablantes de bielorrusoEditar

Durante el régimen del presidente autoritario Alexander Lukashenko, los miembros de la minoría de habla bielorrusa en Bielorrusia se quejaron de la discriminación contra el idioma bielorruso en Bielorrusia.

A pesar de un estatus formalmente igualitario del ruso y el bielorruso, el gobierno bielorruso utiliza principalmente el ruso, y los casos de discriminación contra el idioma bielorruso no son raros, aunque la discriminación no está institucionalizada. Las autoridades hacen ocasionalmente pequeñas concesiones a las demandas de ampliación del uso de la lengua bielorrusa.

Las organizaciones que promueven la lengua bielorrusa, como la Sociedad de la Lengua Bielorrusa Frantsishak Skaryna, fueron objeto de ataques por parte de grupos neonazis rusos con sede en Bielorrusia en las décadas de 1990 y 2000.

La Sociedad de Lengua Bielorrusa Frantsishak Skaryna ha denunciado las siguientes categorías de violaciones de los derechos de los hablantes de bielorruso en Bielorrusia:

  • El derecho a recibir servicios públicos y privados en lengua bielorrusa;
  • El derecho a acceder a la legislación en lengua bielorrusa;
  • El derecho a recibir educación en lengua bielorrusa;
  • El derecho a una presencia equitativa de la lengua bielorrusa en los medios de comunicación;
  • El derecho a recibir información completa, oral y escrita, en lengua bielorrusa sobre los productos y servicios propuestos por las empresas comerciales.

Los hablantes de bielorruso se enfrentan a numerosos obstáculos cuando intentan organizar la educación en bielorruso para sus hijos. A partir de 2016 no hay universidades de lengua bielorrusa en el país.

En su informe de 2016 sobre los derechos humanos en Bielorrusia, el Departamento de Estado de EE.UU. también declaró que había «discriminación contra … los que trataban de utilizar la lengua bielorrusa.» «Debido a que el gobierno consideraba a muchos defensores de la lengua bielorrusa como oponentes políticos, las autoridades continuaron acosando e intimidando a los grupos académicos y culturales que trataban de promover el bielorruso y rechazaron rutinariamente las propuestas para ampliar el uso de la lengua,».

Durante las protestas bielorrusas de 2020 se han fijado muchas ocasiones en las que la policía de Lukashenko (cuyo régimen apoya Rusia) utiliza marcas de colores especiales en los manifestantes que hablan la lengua bielorrusa para tratarlos más cruelmente.

2010sEdit

En la década de 2010 la situación del bielorruso ha comenzado a cambiar ligeramente debido a los esfuerzos de las instituciones de defensa de la lengua, de los representantes individuales de tales organizaciones educativas, culturales, científicas y lingüísticas como la Sociedad de la Lengua Bielorrusa Frantsishak Skaryna, la Academia de Ciencias de Bielorrusia, la Unión de Escritores Bielorrusos, y en respuesta a los esfuerzos de las figuras públicas pro-bielorrusos de los medios de comunicación y el campo de la comunicación, músicos, filósofos, empresarios y benefactores. ¡Y a pesar de que la lengua perdió su posición exclusiva tras el referéndum bielorruso de 1995, han aparecido nuevos signos de la difusión del bielorruso, que han calado en la sociedad bielorrusa, con campañas publicitarias que apoyan la causa (vallas publicitarias exteriores que promueven y familiarizan a la gente con la lengua bielorrusa, campañas de marca para los principales proveedores de telecomunicaciones como Velcom, etc.), la versión simplificada del alfabeto latino bielorruso en el mapa del metro que se ha introducido en los mensajes de la red de transporte, festivales publicitarios dedicados como AD!NAK, que defienden la comunicación comercial en bielorruso, y los cursos de idiomas informales (como Mova Nanova, Mova ci kava, Movavedy) que han surgido en Minsk y en los alrededores de Bielorrusia y que han estimulado el interés de la gente, especialmente de los jóvenes, por desarrollar buenas habilidades de comunicación en bielorruso en la vida cotidiana.

Taraškievica o Klasyčny pravapis (ortografía clásica)Editar

Artículo principal: Taraškievica

Existe una norma literaria alternativa de la lengua bielorrusa, denominada Taraškievica (Tarashkevica). Los promotores y usuarios de la misma se refieren a ella como Klasyčny pravapis (ortografía clásica). En general, el taraškievica favorece las pronunciaciones de inspiración polaca (плян, філязофія), mientras que el bielorruso normal sigue las pronunciaciones de inspiración rusa (план, філасофія). Taraškievica también presenta una ortografía más fonética, en particular utilizando una letra separada para el sonido que se argumenta que es un alófono de en lugar de un fonema.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.