Esto puede haberse desarrollado a partir de aquellos que ven el Cantar de los Cantares como una imagen de Cristo y la iglesia, aunque esto no es ciertamente el propósito principal de este libro y es realmente un fuerte uso tipológico el libro. A continuación hay comentarios de un par de comentarios que podrían ayudar, aunque enfocan esto de manera diferente.

1. Yo soy la rosa de Sarón. La novia sigue hablando. Es difícil determinar a qué flor se refiere la novia. La única otra ocurrencia de la palabra en el AT es en Isa 35:1. Crocus parece ser la mejor traducción. Sarón es la llanura costera del Mediterráneo entre Jope y Cesarea. En la época de Salomón era un lugar de gran fertilidad. 2. Como el lirio entre los cardos. El novio habla. En su humildad, la novia puede pensar en sí misma sólo como un hermoso pero humilde azafrán; él la considera como un lirio entre cardos. En la medida en que los lirios superan a los cardos, también ella supera a las demás doncellas. 3. Como el manzano. La novia responde en el mismo sentido. Como un manzano que produce frutos deliciosos supera a los demás árboles del bosque, así su novio supera a los demás jóvenes. 4. El rey la ha traído, una humilde campesina, a un salón de banquetes. Pero ella no tiene que temer ni avergonzarse en presencia de las jóvenes de Jerusalén, pues con su amor la protege y la hace sentir tranquila. (Para el pensamiento de protección, véase EX 17,15.) 5. La novia, abrumada por el amor y la admiración que siente por su amante, pide pasteles de pasas (flagones) y manzanas para fortalecerse físicamente. (Charles F. Pfeiffer, The Wycliffe Bible Commentary, Old Testament, (Chicago: Moody Press) 1962.)

1. Rosa-si se aplica a Jesucristo, con el lirio blanco (humilde, 2Cor 8:9), responde a «blanco y rubicundo» (So 5:10). Pero es más bien el azafrán de los prados: el hebreo significa radicalmente una planta con un bulbo acre, inaplicable a la rosa. También el siríaco. Es de color blanco y violeta . La novia habla así de sí misma como humilde aunque hermosa, en contraste con el señorial «manzano» o cidro, el novio (Así 2:3); así se le aplica el «lirio» (Así 2:2),

Sharon-(Is 35:1, 2). En el norte de Palestina, entre el monte Tabor y el lago Tiberíades (1Cr 5:16). La Septuaginta y la Vulgata lo traducen como «una llanura»; aunque se equivocan en esto, ya que la Biblia hebrea no lo favorece en ninguna otra parte, sin embargo el paralelismo con los valles muestra que, en el nombre propio Sarón, hay aquí una referencia tácita a su significado de humildad. La belleza, la delicadeza y la humildad deben estar en ella, como lo estaban en Él (Mt 11:29).

2. Jesucristo a la Esposa (Mt 10:16; Jn 15:19; 1Jn 5:19). Espinas, equivalente a los malvados (2Sa 23:6; Sal 57:4).

2:1. Aquí la amada habló de sí misma como una rosa de Sarón, la fértil región costera de Israel desde Cesarea hasta Jope. La palabra hebrea para rosa es h£a†bas£s£elet. En Isaías 35:1, su única otra aparición en el Antiguo Testamento, se traduce como «azafrán», que puede ser el significado aquí. Era una flor común de los prados. El lirio también era una flor común mencionada a menudo en el Cantar de los Cantares (2:1-2, 16; 4:5; 5:13; 6:2-3; 7:2). Aunque en su humildad se comparó con las flores comunes del campo, su declaración (2:1) refleja un contraste significativo con su anterior autoconciencia (1:5-6). Su mejora probablemente se debió a los elogios de su amante (1:9-10, 15).

2:2. El amante se hizo eco de la nueva sensación de valía de su amada al compararla con un lirio y a todas las demás mujeres con espinas. Estaba de acuerdo en que ella era un lirio (v. 1), pero no un lirio cualquiera. Ella era tan única entre todas las demás como lo sería un solo lirio entre muchos espinos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.