Portugalský rodák António Zambujo zpívá fado, hudební styl často nazývaný portugalské blues. Po desetiletí byly truchlivé písně tohoto žánru spojovány se zpěvačkami – od zesnulé Amálie Rodrigues, jejíž role v celosvětové popularizaci tohoto žánru jí vynesla přezdívku „královna fada“, až po současnou superstar Marizu. Zambujo si však začíná vytyčovat vlastní teritorium s odlišným přístupem k hudbě, který má blíže k brazilskému João Gilbertovi nebo třeba americkému Chetu Bakerovi. Jeho příběh si poslechněte na audio odkazu.
SCOTT SIMON, HOST:
Antonio Zambujo je muž ve světě, kterému dominují ženy. Zpívá fado, hudební styl, který je často nazýván portugalským blues. A jeho truchlivé písně už po desetiletí popularizují zpěvačky. Antonio Zambujo si však začíná razit vlastní teritorium s odlišným přístupem k fadu. Dnes večer vystoupí v New Yorku a Betto Arcos přináší jeho příběh.
BETTO ARCOS, BYLINE: Antonio Zambujo není typický zpěvák fada.
(SOUNDBITE OF MUSIC)
ARCOS: Jeho styl má blíže k brazilskému Joao Gilbertovi a americkému Chetu Bakerovi než k Amalii Rodrigues.
(ZVUK HUDBY)
ANTONIO ZAMBUJO: (Zpívá v cizím jazyce)
Zpěváka fado si spojujete s člověkem, který zpívá s velmi silným procítěním, někdy hodně křičí, ječí.
(SMĚJÍ SE)
ARCOS: (Zpívá v cizím jazyce)
Zpěvák fado je velmi silný: To je tradiční způsob zpěvu fados. Zambujo si záměrně zvolil jinou cestu.
ZAMBUJO: Nevím, jak to vysvětlit. Je to způsob, jakým to cítím. Je to způsob, jakým rád zpívám básně, jak rád říkám texty.
ARCOS: Zambujo vyrůstal daleko od lisabonských čtvrtí, kde se fado zrodilo, v jižním Portugalsku, a poslouchal vícehlasé mužské sbory.
(ZVUKOVÝ ÚRYVEK HUDBY)
CHOIR: (Zpěv v cizím jazyce)
ARCOS: (Zpěv v cizím jazyce): Zambujo říká, že velký vliv mělo setkání s touto starobylou hudební tradicí v místních hostincích a na společenských akcích. Jeho hudební ředitel Ricardo Cruz však říká, že zpěvák má fado pevně v rukou.
RICARDO CRUZ: Fado je tu vždycky. Způsob, jakým je píseň vnímána a slova zpívána, to je způsob Fado; respektovat slova, respektovat příběh.
(ZVUK HUDBY)
ZAMBUJO: (Zpěv)
ARCOS:
(SOUNDBITE OF MUSIC)
ARCOS: Fado je od svých počátků v okolí Lisabonu a Coimbry zakořeněno v hudebním dialogu mezi zpěvákem a hráčem na portugalskou kytaru, nástroj s 12 strunami a tělem podobným mandolíně: Bernardo Couto je Zambujův doprovodný hráč. Říká, že portugalská kytara hraje velmi specifickou roli.
BERNARDO COUTO: Má protimelodii k melodii, kterou zpěvák fada tvoří, kytarista dává impuls zpěvákovi fada a zpěvák fada dává impuls kytaristovi. Takže se to snažíme táhnout za jeden provaz.
(ZVUKOVÝ ÚRYVEK HUDBY)
ZAMBUJO: (Zpěv)
ARCOS: (Zpěv)
ZAMBUJO: Couto říká, že se Zambujo nehraje tradiční styl.
COUTO: Kdybychom se bavili o jiném druhu zpěváka nebo o jiném druhu hudebního projektu, možná, jako jsou jiní zpěváci, kteří jsou v Portugalsku, kteří jsou více spojeni s tím, jak obvykle děláte Fado. Ale tady je to trochu jinak. Hudební přístup a hudební vlivy jsou trochu širší, takže věci nejsou tak jednoduché.
ARCOS: Hudebníci a zpěváci Fado mohou být kritizováni za to, že nerespektují tradici. Ale hudební ředitel Ricardo Cruz přirovnává fado k jazzu nebo lyžování.
CRUZ: Fado je improvizovaná hudba nebo by měla být improvizovaná hudba. Je to tak, že hudebníci vždycky improvizují, jako když lyžujete a máte nějaké prapory, které musíte respektovat, ale každý koncert musíte vždycky vytvořit.
(ZVUK HUDBY)
ZAMBUJO: (zpěv)
ARCOS: (zpěv)
: Když Antonio Zambujo před 12 lety vydal své první album, říká, že bylo těžké získat koncerty. Nyní však vystupuje na stejných místech jako zpěvačky. Obklopen svými kolegy hudebníky Zambujo říká, že možná existuje důvod, proč mu to prochází.
ZAMBUJO: Možná je to tím, že jsem trochu moc ženský.
(SMĚJ SE)
ARCOS:
ZAMBUJO: To je jediný důvod. To je jediný důvod.
ARCOS:
Pro NPR News, jsem Betto Arcos.
(ÚRYVEK HUDBY)
ZAMBUJO: (Zpěv v cizím jazyce)