Wenn man um etwas bitten möchte, bringt einem jemand vielleicht bei, お願いします (onegaishimasu) zu sagen. Aber in einem anderen Fall benutzt man 下さい (kudasai). Was genau ist der Unterschied zwischen den beiden? Finde es im folgenden Artikel heraus.

Der feine Unterschied in der Bedeutung

下さい (kudasai) : Bitte tun Sie …
お願いします (onegaishimasu) : Könnten Sie bitte … für mich tun?
Wie du siehst, ist der Unterschied subtil, Onegaishimasu ist ein bisschen höflicher/formeller als kudasai. Daher sind sie in den meisten Fällen austauschbar.

Für Onegaishimasu braucht man kein を

Sieh dir das Beispiel unten an:

水を下さい
Mizu o kudasai
Wasser bitte

水お願いします
Mizu onegaishimasu
Bitte geben Sie mir etwas Wasser

Wenn die Bitte eine Handlung beinhaltet, kann man onegaishimasu

Wir meinen, wenn man diese Art von Bitten äußern will:
– Bitte hören Sie sich das an
– Bitte schreiben Sie mit einem Bleistift
– Bitte lesen Sie dieses Formular

In diesem Fall benutzt man eine einfache Formel.
Zuerst wandelt man die Verbform in die て-Form um und fügt dann 下さい hinzu.

Hier ist ein Beispiel:
たべる -> 食べて下さい
taberu -> tabetekudasai
eat -> Please eat
よむ -> 読んで下さい
yomu -> yondekudasai
lesen -> Bitte lesen

Dinge, bei denen nur お願いします verwendet werden kann

In diesen Fällen unten, können Sie 下さい nicht verwenden.

Angebot annehmen/Bestellung im Restaurant beenden
Betrachte die folgenden Situationen:
– Du bist in einem Restaurant, beendest deine Bestellung, und der Kellner fragt: „Ist das alles?“
– Du bist in einem Geschäft, und der Verkäufer fragt dich „Ist das alles?“
– Wenn du in einem Hotel bist und der Page dich um Hilfe bittet
In diesem Fall kannst du mit „お願いします (onegaishimasu)“ antworten. Die implizite Bedeutung ist: „Ich vertraue sie dir an/Bitte tu es/Bitte hilf.“

Jemanden um Hilfe bitten, um etwas zu tun, was man nicht selbst tun kann.
Zum Beispiel einen Taxifahrer bitten, dir zu helfen, dich irgendwo hin zu bringen. In diesem Fall benutzt man Onegaishimasu.
新宿駅までお願いします
Shinjuku eki made onegaishimasu.
Zum Bahnhof Shinjuku, bitte.

Ich suche jemanden am Telefon

山田さんおねがいします
Yamada-san onegaishimasu
Kann ich bitte mit Yamada sprechen?

Jemanden um Aufmerksamkeit bitten
Wenn man jemanden oder einen Kellner rufen will, kann man die Hand heben und „お願いします (onegaishimasu)“ sagen. Und schon sollte sich jemand auf den Weg zu Ihnen machen! Du kannst auch すみません für diesen Zweck verwenden.

Das ist alles für jetzt! Hoffentlich hilft es (๑-̀ㅂ-́)و✧

Sie möchten vielleicht auch lesen:

  • Hauptunterschied zwischen なさい (nasai) und 下さい (kudasai)
  • Ein wenig ultimativer Leitfaden zur Unterscheidung von Partikel は und が
  • Japanisch は. Gelesen als wa oder ha?
  • Was ist der Unterschied zwischen 大切 taisetsu und 大事 daiji?
  • In der Tiefe des Wortschatzes: 見る miru und 見せる miseru

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.