Januar 2015

Warum haben Menschen Akzente?

Was ist ein Akzent? Es ist die Art und Weise, wie man klingt, wenn man spricht. Jeder hat einen, egal ob man glaubt, dass man einen hat oder nicht. Diejenigen, die Englisch als zweite Sprache sprechen, haben einen Akzent, den viele als „fremdländisch“ bezeichnen, aber auch Muttersprachler haben einen Akzent, wenn auch einen sehr subtilen. Heute werfen wir einen Blick auf einige der Gründe, warum Menschen unterschiedliche Akzente haben.
Natur über Natur
Wenn wir geboren werden, sind wir mit der Fähigkeit gesegnet, jeden beliebigen Klang zu erzeugen. Leider liegt die Entscheidung, einen Akzent anzunehmen, nicht bei uns, sondern bei unseren Eltern, die uns leiten. Jede Sprache auf der Welt konzentriert sich auf unterschiedliche Laute. Es ist die Erziehung und nicht die Natur, die darüber entscheidet, welche besonderen Stärken wir beim Sprechen entwickeln und welche Schwächen wir „erben“.
Im Deutschen zum Beispiel ist „schön“ kein üblicher Laut für Englischsprecher. Sicherlich können wir Wege finden, ihn zu beschreiben, um anderen bei der Aussprache zu helfen (vielleicht „shyoon“?), aber das wäre eher eine Annäherung als exakt. In der deutschen Sprache gibt es auch lange Wörter, die für Englischsprachige, die neu in der Sprache sind, schwer auszusprechen sind, so amüsant es auch ist, wenn sie es versuchen.
Japanische Sprecher haben den im Englischen üblichen „l“-Laut nicht und müssen ihn durch „r“ ersetzen. Außerdem bestehen die japanischen Schriftzeichen aus zwei Buchstaben, die mit Vokalen enden, so dass es für Japaner schwierig ist, Wörter, die mit Konsonanten enden, auszusprechen, ohne einen schwachen zusätzlichen Laut hinzuzufügen. Zum Beispiel wäre „McDonald’s“ für japanische Sprecher schwer auszusprechen und würde eher wie „Ma-ku-do-na-ru-do“ klingen.
Tagalog-Sprecher auf den Philippinen betonen die „p „s gegenüber den „ph „s, so dass „Philippines“ dort eher wie „Pilipines“ klingt. In dem Inselstaat gibt es sogar eine Unterart des Englischen, das als „Philippine English“ bekannt ist, mit einigen Unterschieden wie „I will be the one who will go“ statt einfach „I will go“.
Schmelztiegel der Kulturen
Akzente führen dazu, dass sich in bestimmten Regionen verschiedene Kulturen vermischen. Zwei gute Beispiele dafür sind Hawaii und New Orleans, wo sich Völker aus aller Welt in diesen historisch strategischen Häfen niederließen. An beiden Orten bildete sich eine so genannte Pidgin-Sprache heraus, eine neue Sprechweise, die Bruchstücke aus den einzelnen Kulturen aufnimmt, um ein praktisches Kommunikationsmittel für Handel und Interaktion zu schaffen.
Auf Hawaii stammt die Pidgin-Mischung aus europäischen, amerikanischen und asiatischen Einflüssen. Auch heute noch gibt es Slangwörter, die es im Rest der Welt nicht gibt. In New Orleans ist der lokale Dialekt als Kreol bekannt, eine Form des Pidgin, die zur Hauptsprache der Einwohner geworden ist. Jeder Besucher von New Orleans wird schnell die Mischung aus karibischem, französischem und amerikanischem Englisch erkennen, die wie das geliebte Gumbo zusammengemischt wird. Die Cajuns von Louisiana haben auch Bräuche und eine reiche Geschichte, die sich vom Rest der Vereinigten Staaten unterscheidet.
Die Traditionen weiterführen
Der auffälligste Unterschied ist die Trennung zwischen britischem und amerikanischem Akzent. In Filmen ist der Unterschied so bekannt, dass man sich vielleicht gar keine Gedanken mehr darüber macht. Haben Sie zum Beispiel jemals einen Film gesehen, der in der Antike spielt? Beachten Sie, dass die Darsteller in der Regel mit britischem Akzent sprechen, auch wenn sie sich in einem Land befinden, in dem kein Englisch gesprochen wird. Wir verbinden den britischen Akzent mit Klassizismus und Theater (danke, Bill Shakespeare!), während der neuere amerikanische Akzent oft mit der Moderne assoziiert wird.
In Boston zum Beispiel hat der Einfluss der irischen Siedler zu einem sehr ausgeprägten Bostoner Akzent geführt, obwohl der moderne Akzent nicht wie der irische klingt. Ein gängiger Witz wie „Ich habe meine Autoschlüssel verloren“ klingt eher wie „Ich habe meine Khakihosen verloren“, wenn er von einem Bostoner gesprochen wird.

In Hongkong hat der Kontakt mit der chinesischen und britischen Kultur zu einem Akzent geführt, der ähnlich wie der britische klingt, wenn auch mit leichten Unterschieden. In ähnlicher Weise haben Australier und Neuseeländer einen Akzent, der sich von dem anderer englischer Länder und sogar von dem der anderen unterscheidet. Glauben Sie uns, wenn wir sagen, dass Sie nicht versehentlich einen Neuseeländer als Australier bezeichnen wollen oder umgekehrt!
Natürlich haben wir alle einen bevorzugten Akzent. Diejenigen, die Englisch mit spanischem Akzent sprechen, werden oft als sexier dargestellt. Allein in Amerika gibt es viele Variationen. Der englische Akzent aus dem Mittleren Westen wird oft als sehr beruhigend empfunden, während der „Surfer“-Akzent aus Südkalifornien eher jugendlich wirkt. Vielleicht kennen Sie jemanden, der mit dem Twang des Südens spricht, oder eine vornehme Person, die mit dem korrekten Akzent von Cape Cod verwöhnt.
Nehmen Sie sich also eine Minute Zeit und denken Sie über Ihren eigenen Akzent nach, wenn Sie auf Englisch sprechen. Wie klingen Sie? Haben Sie einen Lieblingsakzent? Lassen Sie es uns auf Facebook wissen, und stellen Sie sicher, dass Sie TELC English „mögen“, um weitere Artikel über Sprachen und Kultur aus aller Welt zu erhalten.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.