Născut în Portugalia, António Zambujo cântă fado, un stil de muzică numit adesea blues-ul Portugaliei. Timp de decenii, cântecele îndoliate ale genului au fost asociate cu cântărețe – de la regretata Amália Rodrigues, al cărei rol în popularizarea genului în întreaga lume i-a adus porecla de „Regina fado-ului”, până la actuala superstar Mariza. Însă Zambujo începe să își croiască propriul teritoriu cu o abordare diferită a muzicii, mai apropiată de tonul lui João Gilberto din Brazilia sau poate de Chet Baker din America. Ascultați-i povestea la link-ul audio.

Copyright 2018 NPR. Pentru a vedea mai multe, vizitați http://www.npr.org/.

SCOTT SIMON, prezentator:

Antonio Zambujo este un tip într-o lume dominată de femei. El cântă Fado, stilul de muzică numit adesea blues-ul Portugaliei. Și timp de decenii, cântecele sale îndoliate au fost popularizate de cântărețe. Dar Antonio Zambujo începe să își croiască propriul teritoriu cu o abordare diferită a Fado. El cântă în această seară la New York, iar Betto Arcos are povestea lui.

BETTO ARCOS, BYLINE: Antonio Zambujo nu este cântărețul tipic de Fado.

(SOUNDBITE OF MUSIC)

ARCOS: Stilul său este mai apropiat de brazilianul Joao Gilberto și de americanul Chet Baker, decât de Amalia Rodrigues.

(SUNDBITE OF MUSIC)

ANTONIO ZAMBUJO: (Cântă într-o limbă străină)

Asociați un cântăreț de fado cu un tip care cântă cu un sentiment foarte puternic, uneori țipând foarte mult, țipând.

(LAUGHTER)

ARCOS: Acesta este modul tradițional de a cânta Fados. Zambujo a ales în mod deliberat o cale diferită.

ZAMBUJO: Nu știu cum să o explic. Este felul în care îl simt. Este felul în care îmi place să cânt poezii, felul în care îmi place să spun versurile.

ARCOS: Zambujo a crescut departe de cartierele din Lisabona unde s-a născut Fado, în sudul Portugaliei, ascultând coruri polifonice masculine.

(SOUNDDBITE OF MUSIC)

CHOIR: (Cântă într-o limbă străină)

ARCOS: Zambujo spune că expunerea la această tradiție muzicală străveche la tavernele locale și la evenimentele sociale a fost o influență uriașă. Dar directorul său muzical, Ricardo Cruz, spune că cântărețul are o înțelegere fermă a Fado.

RICARDO CRUZ: Fado este întotdeauna acolo. Felul în care este văzut cântecul și în care sunt cântate cuvintele, acesta este modul Fado; să respecți cuvintele, să respecți povestea.

(SOUNDBITE OF MUSIC)

ZAMBUJO: (Cântă)

ARCOS: De la începuturile sale în cartierele din Lisabona și Coimbra, Fado își are rădăcinile în dialogul muzical dintre cântăreț și cântărețul de chitară portugheză, un instrument cu 12 corzi și un corp asemănător cu cel al unei mandoline.

(SUNETUL MUZICII)

ARCOS: Bernardo Couto este acompaniatorul lui Zambujo. El spune că chitara portugheză joacă un rol foarte specific.

BERNARDO COUTO: Având o contra-melodie la melodia pe care o face cântărețul de fado, chitaristul îi dă un impuls cântărețului de fado și cântărețul de fado îi dă un impuls chitaristului. Așa că încercăm să tragem totul împreună.

(SOUNDDBITE OF MUSIC)

ZAMBUJO: (Cântând)

ARCOS: Couto spune că nu cântă un stil tradițional cu Zambujo.

COUTO: Dacă ar fi să vorbim despre un alt fel de cântăreț sau un alt fel de proiect muzical, poate, cum ar fi alți cântăreți care sunt în Portugalia și care sunt mai conectați cu modul în care se face de obicei Fado. Dar aici, lucrurile sunt un pic mai diferite. Abordarea muzicală și influențele muzicale sunt un pic mai largi, așa că lucrurile nu sunt atât de simple.

ARCOS: Muzicienii și cântăreții de fado pot fi criticați pentru că nu respectă tradiția. Dar directorul muzical Ricardo Cruz compară Fado cu jazz-ul sau cu schiul.

CRUZ: Fado este o muzică improvizată sau ar trebui să fie o muzică improvizată. Este faptul că muzicienii improvizează mereu, ca și cum ai face schi și ai niște bannere pe care trebuie să le respecți, dar trebuie să creezi mereu fiecare concert.

(SOUNDBITE OF MUSIC)

ZAMBUJO: (Cântă)

ARCOS: Când Antonio Zambujo și-a lansat primul album în urmă cu 12 ani, spune că a fost dificil să obțină concerte. Dar acum cântă în aceleași locuri ca și cântărețele. Înconjurat de colegii săi muzicieni, Zambujo spune că ar putea exista un motiv pentru care a reușit să se descurce.

ZAMBUJO: Poate pentru că sunt un pic prea feminin.

(Râsete)

ARCOS: Acesta este motivul.

ZAMBUJO: Acesta este singurul motiv. Ăsta este singurul motiv.

ARCOS: Oricare ar fi motivul, Antonio Zambujo vrea să schimbe modul în care Fado este perceput acasă și în străinătate.

Pentru NPR News, sunt Betto Arcos.

(SUNDBITE OF MUSIC)

ZAMBUJO: (Cântând într-o limbă străină)

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.