De acordo com Provérbios, “The fear of the Lord is the beginning of wisdom” (Pv 9,10; cf. Sl 111,10). A palavra hebraica para “temor” (יראה; yirah) é comum nas Escrituras de Israel, mas levanta questões para os leitores ingleses: Esta máxima encoraja as pessoas a terem “medo” de Deus? Se sim, como o medo nos leva à sabedoria? O que os israelitas antigos queriam dizer quando se referiam ao “medo”? As várias conotações de “medo” na Bíblia ilustram uma lição importante: as palavras só têm sentido no contexto. Portanto, a fim de verificar a implicação de uma dada palavra, o leitor deve consultar o contexto ao seu redor. Às vezes יראה (medo) expressa medo; em outros contextos, “medo” denota reverência, respeito, ou mesmo realização.

Quando os leitores da Bíblia perguntam sobre o significado de uma palavra hebraica, eles podem assumir que há uma resposta única e semanticamente estável. No entanto, as definições das palavras não funcionam simplesmente em qualquer língua; em vez disso, a mesma palavra pode ter dois significados diferentes, dependendo do seu contexto. Por exemplo, poderíamos dizer, “A vista da sua varanda tem vista para o parque”. Alternativamente, poderíamos notar, “Ele sempre tem vista para detalhes importantes”. Nesses casos, “tem diferentes significados que dependem das palavras ao seu redor”. O mesmo pode ser dito do hebraico ירא (yare; “a temer”).

Psalm 23 oferece um exemplo bem conhecido de ירא (yare) no sentido do pavor visceral, mas o salmista afirma que a presença de Deus evita tal medo: “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei (ירא; yare) nenhum mal, porque tu estás comigo” (Sl 23,4). Neste caso, a oração descreve a ameaça iminente da “sombra da morte” (צלמות; tsalmavet), mas afirma que a iminência divina produz confiança diante do medo. O salmista poderia ter usado várias outras palavras para transmitir “medo” ou “pavor”, como, por exemplo, Deus faz na conversa com Noé depois do dilúvio: “O medo (מורא; mora’) e o pavor (חת; chapéu) de vós estará sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves do céu” (Gn 9,2). Alternativamente, o salmo poderia ter empregado outras palavras por medo, como faz Moisés com referência aos inimigos de Deus: “O terror (אימה; emah) e o medo (פחד; pahad) caem sobre eles por causa da grandeza do teu braço” (Êxodo 15,16). Não há uma única palavra para “medo” em hebraico, e os vários termos podem ter múltiplos significados; assim, precisamos dos contextos das palavras para determinar o seu significado.

Retornando a Provérbios, a idéia de que “medo” de Deus leva à sabedoria aparece no contexto de ser receptivo à instrução: “Dai a uma pessoa sábia e ela ficará mais sábia; ensinai a uma pessoa justa e ela acrescentará aprendizagem”. O medo (יראה; yirah) do Senhor é o início da sabedoria, e o conhecimento (דעת; da’at) do Santo é a compreensão” (Pv 9,9-10). Aqui, a palavra para “medo” é paralela à palavra “conhecimento”, o que mostra que יראה (medo) neste contexto nada tem a ver com ter medo; antes, “medo” significa “consciência” ou “realização”. Em Provérbios 9:10, “medo do Senhor” é outra forma de dizer “conhecimento de Deus”. Com efeito, quando o Senhor aparece aos homens, Deus é rápido a dizer: “Não temais” (על תירא; al tira’; por exemplo, Gn 15,1; Js 6,23; cf. Lc 1,30). Nesses casos, o Senhor não encoraja uma resposta temerosa à presença divina, mas um espírito de respeito, reverência e receptividade.

INICIAR A SUA VIAGEM DE DESCOBERTA

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.