Yatta e yokatta: Qual é a diferença?

Duas palavras que se ouvem frequentemente em anime são Yatta! e Yokatta. Ambos expressam sentimentos positivos, mas as palavras não têm relação e têm significados diferentes.

Yatta é o passado da palavra yaru, para fazer. Então quando você ouve alguém gritar Yatta! seu significado principal é “Nós fizemos isso!” ou “Eu fiz isso!”

Então se você acertar o jackpot em uma máquina de frutas ou sua equipe derrotar o monstro devorador do universo, você tem o direito de gritar Yatta!

No entanto, o significado se estendeu do sentido literal da palavra. Por exemplo, quando eu estava no Japão e a minha mãe anfitriã anunciou que estava a fazer bolos quentes, as minhas pequenas irmãs anfitriãs gritaram Yatta!

Neste caso não foi porque elas tinham feito alguma coisa ou mesmo porque a mãe delas tinha (os bolos quentes ainda não tinham sido feitos) mas porque a palavra pode estender-se para além do seu significado literal para um grito geral de triunfo ou deleite.

Yokatta é o passado do ii, o que significa bom. Ii é uma das muito poucas palavras irregulares em japonês. A forma mais antiga de ii é yoi (que ainda é muito usada), e a única irregularidade é que sempre que ii é conjugado de alguma forma, ele reverte a ser yoi. Então o passado de ii não é ikatta mas sim yokatta.

Então o significado de yokatta é suficientemente claro. Significa “foi bom”. Como yatta, ele é frequentemente usado para coisas que não consideramos necessariamente “passado” em inglês. Mas quando você pensa sobre isso, o japonês é lógico. Algo já deve ter acontecido antes de podermos saber se foi bom ou não.

Yokatta pode ser usado em muitas situações diferentes para expressar alívio ou felicidade na forma como as coisas aconteceram.

Uma expressão muito comum em anime é

無事でよかった
buji de yokatta

Buji significa literalmente “sem incidente” mas geralmente tem a sensação de ter chegado a algum lugar ou feito algo com segurança ou sem ferimentos.

Então buji de yokatta significa “foi bom que você esteja ileso”. Isso coloca o passado num lugar ligeiramente diferente de onde o inglês o colocaria, mas o sentido é o mesmo que “estou feliz que você não tenha se machucado”.

Yokatta pode expressar felicidade em conseguir um presente, passar num exame, ou qualquer coisa, mas sempre o sentido de raiz é o mesmo: “A maneira como as coisas aconteceram é boa”.

Como você provavelmente já percebeu, a razão pela qual as palavras parecem algo parecidas é que ambas usam o final do passado -atta.

Então, para colocar tudo em poucas palavras, quando você entrega o resultado perfeito do teste à sua mãe, você diz Yatta! e ela diz Yokatta.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.