Isto pode ter se desenvolvido daqueles que vêem o Canto de Salomão como uma imagem de Cristo e da igreja, embora este não seja certamente o propósito primário deste livro e é realmente um forte uso tipológico do livro. Abaixo estão alguns comentários de alguns comentários que podem ajudar, embora abordem isso de forma diferente.

1. Eu sou a rosa de Sharon. A noiva ainda está a falar. É difícil determinar a que flor a noiva se refere. A única outra ocorrência da palavra no AT está em Isa 35:1. Crocus parece ser a melhor tradução. Sharon é a planície costeira do Mediterrâneo entre Joppa e Cesaréia. No tempo de Salomão, era um lugar de grande fertilidade. 2. Como o lírio entre os cardos. O noivo fala. Em sua humildade a noiva pode pensar em si mesma apenas como um belo mas humilde crocodilo; ele a considera como um lírio entre os cardos. Até onde os lírios ultrapassam os cardos, até agora ela ultrapassa as outras donzelas. 3. Como a macieira. A noiva responde na mesma veia. Como uma macieira que produz frutos deliciosos supera as outras árvores da floresta, também o seu noivo supera os outros jovens. 4. O rei a trouxe, uma humilde moça do campo, a um salão de banquetes. Mas ela não precisa temer e ser tímida na presença das jovens de Jerusalém, pois com o seu amor ele a protege e a põe à vontade. (Para o pensamento de proteção, ver EX 17,15.) 5. Vencida de amor e admiração pelo seu amante, a noiva pede bolos de passas (bandeiras) e maçãs para fortalecê-la fisicamente. (Charles F. Pfeiffer, The Wycliffe Bible Commentary, Old Testament, (Chicago: Moody Press) 1962.)

1. Rose – se aplicada a Jesus Cristo, ela, com o lírio branco (humilde, 2Co 8:9), responde a “branco e rubra” (Então 5:10). Mas é antes o açafrão-prado: o hebraico significa radicalmente uma planta com um bulbo pungente, inaplicável à rosa. Portanto, o siríaco. É de uma cor branca e violeta. A noiva assim fala de si mesma como humilde embora adorável, em contraste com a nobre “maçã” ou cidreira, o noivo (So 2:3); assim o “lírio” é aplicado a ela (So 2:2),

Sharon-(Is 35:1, 2). No Norte da Palestina, entre o Monte Tabor e o Lago Tiberíades (1Ch 5:16). Septuaginta e Vulgata traduzem-na, “uma planície”; embora se enganem nisto, a Bíblia hebraica não a favorece em outro lugar, no entanto o paralelismo com os vales mostra que, no nome próprio Sharon, há aqui uma referência tácita ao seu significado de humildade. Beleza, delicadeza e humildade devem estar nela, como estavam nele (Mt 11,29).

2. Jesus Cristo à Noiva (Mt 10,16; Jo 15,19; 1Jo 5,19). Espinhos, equivalente aos ímpios (2Sa 23,6; Sl 57,4).

2,1. Aqui a amada falou de si mesma como uma rosa de Sharon, a fértil região costeira de Israel desde Cesaréia até Joppa. A palavra hebraica para rosa é h£a†bas£s£elet. Em Isaías 35:1, sua única outra ocorrência no Antigo Testamento, é traduzida como “crocus”, que pode ser o significado aqui. Era uma flor de prado comum. O lírio também era uma flor comum mencionada frequentemente no Cântico dos Cânticos (2:1-2, 16; 4:5; 5:13; 6:2-3; 7:2). Embora em sua humildade ela se comparou a flores comuns do campo, sua afirmação (2:1) reflete um contraste significativo com sua autoconsciência anterior (1:5-6). Sua melhora provavelmente foi por causa do elogio de seu amante (1:9-10, 15).

2:2. O amante ecoou o novo sentido de valor da sua amada, comparando-a a um lírio e todas as outras mulheres a espinhos. Ele concordou que ela era um lírio (v. 1) mas não um lírio qualquer! Ela era tão única entre todas as outras como um único lírio seria entre muitos espinhos.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.