Por vezes pode ser muito difícil para os alunos de alemão escolherem a preposição correta. Este pode ser especialmente o caso das preposições de alemão “zu” e “nach”, que ambas significam “para” em inglês. Mesmo alguns alemães têm dificuldades para distinguir “zu” e “nach” ou usar outras preposições quando na realidade “zu” ou “nach” são obrigatórias. Isto resulta em frases catastróficas que me ralham duramente os ouvidos. Por exemplo, alguns alemães dizem “Ich gehe bei Oma” ou “Ich gehe nach Oma”, que deveria significar “Ich gehe zu Oma”. (Eu vou para a avó.). Vês que os próprios alemães também nem sempre estão certos quando se trata de correcção gramatical. Como não quero que repitas tudo na moda dos papagaios podes encontrar abaixo uma explicação e alguns exemplos quando deves usar “zu” e “nach” quando falas de movimento.
A preposição “nach”
A preposição “nach” é usada para indicar um destino ou direcção. Utiliza-se quando se refere a continentes, países, cidades e pontos da bússola. Além disso, quando a preposição “nach” é usada o seguinte substantivo não é usado com um artigo definido.
Er fliegt morgen nach Amerika und sie nach Zürich.
(Amanhã ele irá para América e ela para Zurique.)
Eva möchte am Wochenende nach Paris fliegen.
(Eva quer ir a Paris no fim de semana.)
Schau mal nach Osten. Dort geht gerade die Sonne auf.
(Olha para leste. O sol está a nascer ali.)
Er kam spät nach Hause.
(Ele chegou tarde a casa.)
An der nächsten Kreuzung biegen sie rechts ab.
(Vira à direita no próximo cruzamento.)
Dreh dich nach links.
(Vira à esquerda.)
Nota: Em alemão dizes sempre como te deslocas para um destino ou alvo. Ou seja, quando você vai de avião você diz que você ‘voa para …’ e quando você vai de carro, trem, navio ou ônibus você ‘dirige para …’; independentemente se você dirige um veículo ou não.
A preposição “zu”
A preposição “zu” é usada quando você quer enfatizar que o alvo do movimento é uma pessoa ou coisa. Muito frequentemente o substantivo seguinte tem um artigo definido
Ich gehe zu meiner Oma.
(Eu vou para a minha avó.)
Am Wochenende fahren wir zu Claudia.
(No fim-de-semana vamos para Claudia.)