Sports Idioms and Sayings! Lijst van veelgebruikte sportidioom in het Engels met betekenis en voorbeelden. Leer deze sport uitdrukkingen (honkbal idiomen, voetbal idiomen, tennis idiomen …) met ESL afbeeldingen om uw Engels te verbeteren.
Inhoudsopgave
Sport-idioom en -zinnen
Lijst van sport-idioom en -gezegden
- (The) Ball’s in Your Court
- (To Not Have) a Horse in This Race
- (To Throw Someone a) Curveball
- Agree against the Run Of Play
- Ballpark Figure
- Come Out Swinging
- Get in Shape
- Get the Ball Rolling
- Give Someone a Run for Their Money
- Hang Hard
- Hat Trick
- Heavy Hitter
- Hit It Out of the Park
- Hit the Ground Running
- Jump Through Hoops
- Kick Ass, Kick Butt (1)
- Kick Ass, Kick Butt (2)
- Monday Morning Quarterback
- Nail-Biter
- No Holds Barred (meestal adj., vaak met koppelteken)
- On Deck
- One-Two Punch
- Out of Left Field
- Par for the Course
- Pick Up the Slack
- Pipped to the Post
- Play Ball
- Play Hardball
- Raise the Bar
- Roll With the Punches
- Rookie Mistake
- Second Wind
- Set the Bar (Too) High
- Sink or Swim
- Slam Dunk
- Step Up One’s Game
- Step Up to the Plate
- Sticky Wicket
- Take a Deep Dive (Into)
- Take a Hike
- Take the Gloves Off
- Throw in the Towel
- Toe the Line
- Touch Base
- Tough Sledding
- Up to Scratch
- Victory Lap
Sport Idioom met Betekenis en Voorbeelden
Baseball Idioms
Lijst van honkbal idioom en gezegden met betekenis en voorbeelden.
Ballpark Figure
- Betekenis: Een ruwe schatting
- Voorbeeld: Een schatting van de kosten van het nieuwe stadion zou $150.000.000 zijn.
Noot: Dit is van Amerikaanse oorsprong (“ballpark” is een informele term voor een honkbalstadion), maar wordt nu meer gebruikt.
Hit It Out of the Park
- Betekenis: Briljant slagen
- Voorbeeld: Francesca sloeg het uit het park met haar toespraak vandaag. Het was fantastisch.
Noot: De uitdrukking komt uit het honkbal.
Touch Base
- Betekenis: Kort met iemand afspreken
- Voorbeeld: Laten we elkaar ontmoeten als je in het winkelcentrum bent. Dan kun je met je vrienden gaan rondhangen.
Noot: Dit komt uit het honkbalspel.
Voetbalidioom
Lijst van voetbalidioom en gezegden met betekenis en voorbeelden.
Hat Trick
- Betekenis: Het scoren van drie doelpunten bij hockey of voetbal (voetbal), of het volbrengen van drie van iets.
- Voorbeeld: De spits scoorde een hattrick in de eerste vijf minuten, en daarna was de wedstrijd nooit meer dichtbij.
Against The Run Of Play
- Betekenis: Atypisch voor de manier waarop een wedstrijd is verlopen
- Voorbeeld: Man United scoorde twee doelpunten tegen de loop van het spel, maar verloor uiteindelijk zwaar.
Noot: Dit is Brits, en verwijst bijna uitsluitend naar sport, meestal voetbal (soccer).
Nail-Biter
- Betekenis: Een spannende gebeurtenis
- Voorbeeld: De voetbalwedstrijd van gisteravond was een echte nagelbijter, die uiteindelijk door een shootout werd beslist.
Sports Idioms & Phrases
(The) Ball’s in Your Court
- Betekenis: Het is jouw beurt om een aanbod te doen of een beslissing te nemen.
- Voorbeeld: We hebben de prijs zoveel mogelijk verlaagd. Nu is het aan u.
Noot: Dit komt uit het tennisspel en wordt vaak gebruikt bij onderhandelingen.
(To Not Have) a Horse in This Race
- Betekenis: Om geen voorkeur te hebben in de uitkomst van een wedstrijd
- Voorbeeld: Ik ben tevreden met Olivia of Jason als president. Ik heb geen paard in deze race.
(To Throw Someone a) Curveball
- Betekenis: Iets onverwachts tegen iemand zeggen of doen
- Voorbeeld: De baas gooide me echt een curveball toen hij me vertelde dat ik zou moeten werken door mijn vakantie.
Noot: Dit wordt ook gehoord als gewoon “iemand een curve gooien”.
Sport Idioom & Zinnen (C-G)
Lijst van sport idioom en gezegden die beginnen met C en G.
Come Out Swinging
- Betekenis: Zeer agressief op iets reageren
- Voorbeeld: De president kwam swingend uit de hoek nadat zijn assistenten van corruptie waren beschuldigd.
Get in Shape
- Betekenis: Onderneem een programma van lichamelijke conditie; oefen regelmatig
- Voorbeeld: Ik ben veel aangekomen tijdens de vakantie en ben nooit het huis uit geweest. Ik moet echt naar de sportschool om in vorm te komen.
Get the Ball Rolling
- Betekenis: Doe iets om een proces te beginnen
- Voorbeeld: Ik wil de bal aan het rollen brengen door $2,3 miljoen voor het gebouw te bieden. Van daaruit kunnen we onderhandelen.
Give Someone a Run for Their Money
- Betekenis: Effectief concurreren met de leider op een bepaald gebied
- Voorbeeld: Toyota is al vele jaren de best verkochte auto in dit land, maar ik denk dat dit jaar Honda hen een run for their money zal geven.
Note: Dit idioom komt uit de paardenrennen.
Sports Idioms & Zinnen (H)
lijst van sportidioom en gezegden die beginnen met H.
Hang Tough
- Betekenis: Je vastberadenheid behouden
- Voorbeeld: Toen ik mijn baas om opslag vroeg, zei ik tegen mezelf dat ik moest volhouden. Maar ik stemde ermee in om voor hetzelfde salaris te blijven werken.
Heavy Hitter
- Betekenis: Een machtig, invloedrijk persoon
- Voorbeeld: De Zweedse producer Max Martin is al meer dan 20 jaar een van de ‘heavy hitters’ in de muziekindustrie.
Hit the Ground Running
- Betekenis: Een baan of project beginnen zonder dat er een leer- of inwerkperiode nodig is
- Voorbeeld: Als u Jean aanneemt, hoeft u haar niet op te leiden; ze zal klaar zijn om met de grond te beginnen.
Sports Idioms & Zinnen (J-K)
Lijst van sportidioom en gezegden die beginnen met J en K.
Jump Through Hoops
- Betekenis: Een reeks taken volbrengen om iemand tevreden te stellen
- Voorbeeld: De baas laat me door hoepels springen voor dit project, maar ik ben bijna klaar.
Kick Ass, Kick Butt (1)
- Betekenis: Zwaar verslaan
- Voorbeeld: Madrid won de meeste van onze wedstrijden tijdens het seizoen, maar we schopten kont in de play-offs.
Kick Ass, Kick Butt (2)
- Betekenis: Uitstekend of zeer effectief zijn (alleen “”kick ass”” zou worden gebruikt voor 2)
- Voorbeeld: Die film was geweldig! Het was zo spannend
Noot: “Iemand een schop onder zijn kont geven” is iets anders, het betekent dat je iemand in een gevecht fysiek een pak slaag geeft. Definitie 2) kan ook worden gebruikt als een bijvoeglijk naamwoord, “kick-ass”: Die auto heeft een kick-ass motor. Zowel “kick ass” als “kick butt” zijn enigszins grof; “kick ass” is meer zo.
Sports Idioms & Zinnen (M-N)
lijst van sport idiomen en gezegden die beginnen met M en N.
Monday Morning Quarterback
- Betekenis: Iemand die kritiek of commentaar geeft nadat hij de uitkomst van iets al weet
- Voorbeeld: Het is gemakkelijk om een maandagochtend quarterback te zijn en te zeggen dat we de aandelen hadden moeten verkopen, maar het feit is dat er geen manier was om te weten dat ze in waarde zouden dalen.
Noot: Dit komt uit het Amerikaanse voetbal, waar wedstrijden meestal op zondag worden gespeeld.
No Holds Barred (meestal adj., vaak met koppelteken)
- Betekenis: Onbeperkt, zonder regels
- Voorbeeld: Op een vergadering vandaag, Chad en Joe kreeg in een onvoorwaardelijke ruzie, maar aan het eind kwamen ze overeen om het oneens te zijn.
Noot: De oorspronkelijke betekenis van de uitdrukking verwees naar worstelen.
Sport Idioom & Zinnen (O)
lijst van sportidioom en gezegden die beginnen met O.
On Deck
- Betekenis: Volgende; de volgende beurt hebben
- Voorbeeld: Ik bel u over een uur terug. De spreker is bijna klaar, en ik ben aan dek.
One-Two Punch
- Betekenis: Een krachtige opeenvolging van twee gebeurtenissen
- Voorbeeld: Het gebied is verwoest door de een-twee stoot van een cycloon gevolgd door een gaslek.
Out of Left Field
- Betekenis: Onverwacht, willekeurig en vreemd
- Voorbeeld: De kleine onafhankelijke film kwam uit out of left field en won alle grote prijzen.
Noot: Dit is vergelijkbaar met “uit het niets” en “uit het niets,” maar “uit het linker veld” draagt vaak een suggestie van iets vreemds.
Sport Idioom & Zinnen (P)
lijst van sport idioom en gezegden die beginnen met P.
Par voor de cursus
- Betekenis: Wat normaal gesproken verwacht zou worden. Dit heeft een negatieve connotatie.
- Voorbeeld: Patricia vroeg weer op het laatste moment om de baan. Ik zou geïrriteerd zijn, maar ik denk dat het is par voor de cursus.
Noot: De uitdrukking komt uit de golfsport.
Pick Up the Slack
- Betekenis: Iets doen wat iemand anders niet doet; iemand anders verantwoordelijkheden overnemen
- Voorbeeld: Ik ga op vakantie, maar neem contact op met Janelle in mijn kantoor voor alles wat je nodig hebt. Ze zal er zijn om het over te nemen.
Pipped to the Post
- Betekenis: Verslagen met een kleine marge
- Voorbeeld: De zittende president stond het grootste deel van de campagne aan de leiding, maar hij werd uiteindelijk door de oppositieleider naar de kroon gestoken.
Noot: Dit idioom is Brits.
Play Ball
- Betekenis: Samenwerken, afspreken om deel te nemen
- Voorbeeld: We zouden graag onze concurrenten laten deelnemen, maar als ze niet meespelen, zullen we het alleen doen.
Play Hardball
- Betekenis: Een harde onderhandelingspositie innemen; agressief handelen
- Voorbeeld: Spoorwegambtenaren worden verwacht hardball te spelen in de komende ronde van contractonderhandelingen met vakbonden.
Sports Idioms & Zinnen (R)
lijst van sport idiomen en gezegden die beginnen met R.
Raise the Bar
- Betekenis: De normen verhogen in een bepaalde competitie of op een bepaald gebied van inspanning
- Voorbeeld: De Tesla-auto’s hebben de lat voor alle makers van elektrische auto’s hoger gelegd.
Roll With the Punches
- Betekenis: Omgaan met problemen door flexibel te zijn
- Voorbeeld: De baas gaf Jason een echt harde tijd tijdens zijn eerste jaar op de baan, maar Jason rolde met de stoten, en nu heeft hij een gemakkelijkere tijd van.
Rookie Mistake
- Betekenis: Een fout gemaakt door een onervaren persoon
- Voorbeeld: Proberen te veel subplots in te bouwen is een veelgemaakte beginnersfout bij beginnende romanschrijvers.
Sportidioom &Zinnen (S)
Lijst van sportidioom en gezegden die beginnen met S.
Tweede wind
- Betekenis: Hernieuwde energie
- Voorbeeld: Ik dacht dat ik totaal uitgeput was na kilometer negen van de race. Maar toen kreeg ik mijn tweede wind.
Set the Bar (Too) High
- Betekenis: Een hoge norm voor iets stellen
- Voorbeeld: Het college legt de lat hoog als het gaat om toelating. Je moet echt goede cijfers hebben, plus een verscheidenheid aan buitenschoolse activiteiten.
Noot: Je kunt ook zeggen “de lat hoog leggen voor”. Deze uitdrukkingen komen uit de sporten polsstokhoogspringen en hoogspringen.
Sink or Swim
- Betekenis: Mislukken of slagen
- Voorbeeld: Ik heb hem zo goed mogelijk geholpen in die klas. Nu zal hij moeten zinken of zwemmen.
Slam Dunk
- Betekenis: Een inspanning die zeker zal slagen
- Voorbeeld: Ik heb zo hard gestudeerd – het examen moet een slam dunk zijn.
Step Up One’s Game
- Betekenis: Werken om naar een hoger niveau van een competitie te gaan
- Voorbeeld: Je moet je spel verbeteren als je het kampioenschap wilt winnen. Sanchez zal heel moeilijk te verslaan zijn.
Noot: Hoewel dit uit de sport komt, kan het worden gebruikt voor elke soort van competitieve situatie.
Step Up to the Plate
- Betekenis: Bereid zijn om actie te ondernemen, de persoon in een groep zijn die actie onderneemt
- Voorbeeld: We kunnen auto’s verkopen op de Braziliaanse markt, maar iemand zal de handen uit de mouwen moeten steken en de importregels onderzoeken.
Sticky Wicket
- Betekenis: Een moeilijke, lastige situatie
- Voorbeeld: Er zijn sterke handelsbetrekkingen tussen China en Maleisië, maar de kwestie van de Zuid-Chinese Zee is iets van een kleverig wicket.
Noot: Dit idioom komt uit het cricketspel. Het wordt vaak gebruikt met het voorzetsel “op”-“op een kleverig wicket.
Sport Idioom & Zinnen (T)
lijst van sport idioom en gezegden die beginnen met T.
Take a Deep Dive (Into)
- Betekenis: Iets uitgebreid onderzoeken
- Voorbeeld: In de lezing van vandaag, gaan we een diepe duik nemen in de kwantumfysica. Ik hoop dat je klaar bent om aantekeningen te maken!
Take a Hike
- Betekenis: Ga weg
- Voorbeeld: Misschien kun je een wandeling maken terwijl wij de salarissen bespreken.
Noot: Dit wordt vaak gebruikt in de commandovorm: “
Take the Gloves Off
- Betekenis: Onderhandelen op een agressievere manier
- Voorbeeld: We hebben al concessies aan het management aangeboden, maar ze hebben niet gereageerd. Het is tijd om de handschoenen uit te trekken en te dreigen met een staking.
Noot: Dit idioom verwijst naar boksen.
Throw in the Towel
- Betekenis: Opgeven, nederlaag toegeven
- Voorbeeld: Na het verliezen van zijn koningin, gooide de schaker de handdoek in de ring en berustte.
Noot: Dit komt uit het boksen, waar het team van een verslagen vechter een handdoek in de ring zou kunnen gooien.
Toe the Line
- Betekenis: Accepteer gezag, volg de regels
- Voorbeeld: Er is ruimte voor discussie over het nieuwe verkoopprogramma, maar we hebben iedereen nodig om het consequent te presenteren.
Tough Sledding
- Betekenis: Moeilijke vooruitgang
- Voorbeeld: Het model van onze concurrent domineert de markt, dus dat van ons heeft het moeilijk.
Sport Idioom & Zinnen (U-V)
Lijst van sport idioom en gezegden die beginnen met U en V.
Up to Scratch
- Betekenis: Voldoen aan een basisnorm van bekwaamheid of kwaliteit
- Voorbeeld: Ik zal Katrina terug moeten sturen naar het hoofdkwartier voor meer training. Haar werk is gewoon nog niet aan de maat.
Victory Lap
- Betekenis: Zichtbare publieke optredens na een overwinning of prestatie
- Voorbeeld: De president heeft een overwinningsronde gemaakt, verschijnend in talrijke talkshows na zijn herverkiezing.
Sport Idioms and Sayings | Images
Useful Sport Idioms in English | Image 1
Pin
Useful Sport Idioms in English | Image 2
Pin
… Sport Idioms in English …